Читаем Рассказы о Бааль-Шем-Тове полностью

Однажды он сказал одному из своих учеников, что считает, будто лежит на том грех кровопролития, а дело было так: тот писал новые толкования на Тору в канун Девятого ава*, который пришелся на субботу и был передвинут на воскресенье. И вот, он писал на исходе святой субботы новые толкования на Тору[109], тем самым [приведя к тому, что] Самаэль и его приспешники выплеснули ярость свою наружу, причинив вред одному человеку, и, хотя пострадавший был отпетым злодеем, вместе с тем следует признать, что вызвал все это он, и лоб его заклеймен грехом кровопролития, ибо Пресвятой, да будет благословен, [судя] праведников, входит в тонкости, что не толще волоска.

(Дварим аревим, раздел 1, лист 5, рассказ 10)

Устои мира

Однажды сидели его святые ученики и обсуждали один вопрос, требующий самого вдумчивого рассмотрения. Вступил один ученик и сказал: «Главное, чтобы шуб[110] был богобоязнен, дабы поставлял кошерное мясо и не ожесточал людей, [а сие происходит] при поедании падали и некошерной убоины, которые ожесточают сердце человека, а ведь милосердный Господь взыскует сердца, доброе же сердце объемлет все, как мы учим в трактате Авот, 2:9». Вступил другой и сказал: «Главное – следить за целостностью эрува[111], ибо заповеди, [связанные с соблюдением] субботы, подобны горам, подвешенным на волоске, как мы учим в Гемаре, Хагига, 10а». Вступил третий и сказал: «Главное – поддерживать кошерной микву, чтобы рождались кошерные сыновья». Сказал им Бешт: «Знайте, что сейчас на Небесах, наверху, также занимались этим вопросом, и упоминали там ваши речения, и согласились, что и те, и те – слова Бога Живого, и всем трем надобно упрочение, ибо они – устои мира и твердыня вселенной». И сказал им Бешт, намекая на слова пророка Хавакука (Хавакук, 3:12) «В гневе шествуешь Ты (по) земле…»: «Гнев (зеам) – аббревиатура слов: звиха («забой»), эрув и миква. Ежели станет человек соблюдать три эти [заповеди], будет шествовать по земле и существовать на ней».

(Рабби Авраѓам из Мункача, Биркат Авраѓам, лист 27б; Дварим аревим, часть 1, гл. 21)

Довольный своим уделом

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика
Дочь есть дочь
Дочь есть дочь

Спустя пять лет после выхода последнего романа Уэстмакотт «Роза и тис» увидел свет очередной псевдонимный роман «Дочь есть дочь», в котором автор берется за анализ человеческих взаимоотношений в самой сложной и разрушительной их сфере – семейной жизни. Сюжет разворачивается вокруг еще не старой вдовы, по-прежнему привлекательной, но, похоже, смирившейся со своей вдовьей участью. А когда однажды у нее все-таки появляется возможность вновь вступить в брак помехой оказывается ее девятнадцатилетняя дочь, ревнивая и деспотичная. Жертвуя собственным счастьем ради счастья дочери, мать отказывает поклоннику, – что оборачивается не только несчастьем собственно для нее, но и неудачным замужеством дочери. Конечно, за подобным сюжетом может скрываться как поверхностность и нарочитость Барбары Картленд, так и изысканная теплота Дафны Дюмурье, – но в результате читатель получает психологическую точность и проницательность Мэри Уэстмакотт. В этом романе ей настолько удаются характеры своих героев, что читатель не может не почувствовать, что она в определенной мере сочувствует даже наименее симпатичным из них. Нет, она вовсе не идеализирует их – даже у ее юных влюбленных есть недостатки, а на примере такого обаятельного персонажа, как леди Лора Уитстейбл, популярного психолога и телезвезды, соединяющей в себе остроумие с подлинной мудростью, читателю показывают, к каким последствиям может привести такая характерная для нее черта, как нежелание давать кому-либо советы. В романе «Дочь есть дочь» запечатлен столь убедительный образ разрушительной материнской любви, что поневоле появляется искушение искать его истоки в биографии самой миссис Кристи. Но писательница искусно заметает все следы, как и должно художнику. Богатый эмоциональный опыт собственной семейной жизни переплавился в ее творческом воображении в иной, независимый от ее прошлого образ. Случайно или нет, но в двух своих псевдонимных романах Кристи использовала одно и то же имя для двух разных персонажей, что, впрочем, и неудивительно при такой плодовитости автора, – хотя не исключено, что имелись некие подспудные причины, чтобы у пожилого полковника из «Дочь есть дочь» и у молодого фермера из «Неоконченного портрета» (написанного двадцатью годами ранее) было одно и то же имя – Джеймс Грант. Роман вышел в Англии в 1952 году. Перевод под редакцией Е. Чевкиной выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи

Детективы / Классическая проза ХX века / Прочие Детективы