Читаем Рассказы о Бааль-Шем-Тове полностью

Однажды просили ученики учителя своего Бешта, чтобы показал им новое толкование. Согласился Бешт при условии, что не будут смеяться, что бы то ни было. Показал им одного бедняка, стоявшего на молитве в канун субботы в великом воодушевлении и огромной радости. Сказал им Бешт: «Ступайте за ним и посмотрите, что он станет делать у себя дома». Увидели, что был это последний бедняк, одетый в латаную рваную одежду, а стоит и молится, как будто дома у него многие тыщи, и на лице его не видно вовсе печали. Закончив молиться, с весельем пошел он домой. А ученики украдкой последовали за ним. Пришел человек к себе домой, и вот, жена его одета в лохмотья и боса, без всякой обувки, а в доме зажжены свечи до того маленькие, что почти и не видно света, а только словно туман, и дом полон дыма. Приветствовал человек жену, пожелав ей доброй субботы, да так сердечно, будто настоящий богач. И сказал ей: «Жена моя любимая, давай-ка хлеб для кидуша»[112]. Жена взяла две краюхи черного хлеба и положила на стол. Сказал ей: «Споем Шалом алейхем[113] и все положенное, да весело и с ликованием». Затем совершил омовение и совершил кидуш над хлебом. Затем сказал жене: «Подай-ка рыбу, что приготовила ты в честь субботы». А та не приготовила ничего, кроме толики фасоли и не более того. Принесла фасоли и сказала: «Вот тебе рыба». Поел бедняк в охотку, будто это были царские яства, да все приговоривал: «До чего хороша рыба, просто райского вкуса». Поев фасоли вместо рыбы, возвысил он голос и с великой радостью запел [субботние] песнопения чарующим голосом. После песнопений сказал жене: «Любимая, неси суп, что ты сварила в честь субботы». Взяла жена немного фасоли и дала ему, сказав: «Вот тебе суп, отведай». Стал он есть с неописуемой радостью да все приговаривал: «До чего хорош и сладок этот суп». Затем сказал жене: «Давай мясо» – и она дала ему снова немного фасоли. А затем он просил подать ему еще несколько кушаний, и она разделила ему [остатки] фасоли на всякого рода кушанья и подала ему, а он ел с наслаждением и радостью, как человек, вкушающий царские яства. Поев и произнеся благословение после еды, сказал жене: «Жена моя любимая, теперь же спляшем и возрадуемся в честь святой субботы и во имя Небес». Послушала его жена, и пустились они весело в пляс босиком, пребывая в великой радости. Тут уж не могли сдержаться ученики и начали громко смеяться. Сказал им Бешт: «Ведь говорил я вам не смеяться, ибо человек этот достоин и принят Господом благословенным. Ибо нет большей радости для Него, благословенного, чем когда человек вкушает [субботние] яства. Господь же, благословенный, провидит сердце, как сказано: “Господь взыскует сердца”, и служение этого бедняка безмерно ценее для Господа благословенного, чем [служение] того, кто ест [настоящие] яства [лишь] в свое удовольствие».

(Сипурей кдошим, 15)

Тройной смех

Однажды сидел Бешт с избранными учениками своими за первой субботней трапезой, и после кидуша напал на него громкий смех, так что душа едва не изошла от смеха. Все изумлялись, что за смех такой, потому что не видели ничего, что могло бы его рассмешить. Затем, за едой, он снова рассмеялся, а затем еще, в третий раз. И в глазах всех, кто видел это, смех сей был удивителен, потому как отроду не видели они Бешта таким. Обратились они к святому учителю рабби Зеэву Куцесу[114], дабы тот на исходе субботы спросил Бешта, что это за смех такой был, потому что было заведено, что на исходе субботы, в час, когда Бешт курил свою трубку, рабби Зеэв спрашивал его обо всем, что было в субботу.

На исходе субботы пришел рабби Зеэв к Бешту в комнату и спросил его: «Не скажет ли нам учитель, какова природа смеха, что накануне одолел учителя нашего?» Сказал ему Бешт: «Я покажу вам, над чем и почему я смеялся». Тотчас велел служке своему запрячь лошадей, потому что так было заведено у Бешта: на исходе субботы уезжать из города. Запряг служка лошадей, а Бешт велел всем ученикам, что были с ним, взять с собой будничную одежду и ехать с ним. Забрались все в его повозку и поехали. Ехали всю ночь и не знали, куда едут. Поутру приехали в один большой город, Козниц его название. Остановился Бешт у городского старосты. Когда же прошел слух, что Бешт прибыл в город, весь город содрогнулся. После молитвы велел Бешт позвать к себе реб Шабтая-переплетчика. Сказал староста Бешту: «Что вам до этого старика? Он, конечно, человек честный, но очень простой – совсем не знает Тору». Сказал ему Бешт: «Все равно я желаю его видеть».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика
Дочь есть дочь
Дочь есть дочь

Спустя пять лет после выхода последнего романа Уэстмакотт «Роза и тис» увидел свет очередной псевдонимный роман «Дочь есть дочь», в котором автор берется за анализ человеческих взаимоотношений в самой сложной и разрушительной их сфере – семейной жизни. Сюжет разворачивается вокруг еще не старой вдовы, по-прежнему привлекательной, но, похоже, смирившейся со своей вдовьей участью. А когда однажды у нее все-таки появляется возможность вновь вступить в брак помехой оказывается ее девятнадцатилетняя дочь, ревнивая и деспотичная. Жертвуя собственным счастьем ради счастья дочери, мать отказывает поклоннику, – что оборачивается не только несчастьем собственно для нее, но и неудачным замужеством дочери. Конечно, за подобным сюжетом может скрываться как поверхностность и нарочитость Барбары Картленд, так и изысканная теплота Дафны Дюмурье, – но в результате читатель получает психологическую точность и проницательность Мэри Уэстмакотт. В этом романе ей настолько удаются характеры своих героев, что читатель не может не почувствовать, что она в определенной мере сочувствует даже наименее симпатичным из них. Нет, она вовсе не идеализирует их – даже у ее юных влюбленных есть недостатки, а на примере такого обаятельного персонажа, как леди Лора Уитстейбл, популярного психолога и телезвезды, соединяющей в себе остроумие с подлинной мудростью, читателю показывают, к каким последствиям может привести такая характерная для нее черта, как нежелание давать кому-либо советы. В романе «Дочь есть дочь» запечатлен столь убедительный образ разрушительной материнской любви, что поневоле появляется искушение искать его истоки в биографии самой миссис Кристи. Но писательница искусно заметает все следы, как и должно художнику. Богатый эмоциональный опыт собственной семейной жизни переплавился в ее творческом воображении в иной, независимый от ее прошлого образ. Случайно или нет, но в двух своих псевдонимных романах Кристи использовала одно и то же имя для двух разных персонажей, что, впрочем, и неудивительно при такой плодовитости автора, – хотя не исключено, что имелись некие подспудные причины, чтобы у пожилого полковника из «Дочь есть дочь» и у молодого фермера из «Неоконченного портрета» (написанного двадцатью годами ранее) было одно и то же имя – Джеймс Грант. Роман вышел в Англии в 1952 году. Перевод под редакцией Е. Чевкиной выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи

Детективы / Классическая проза ХX века / Прочие Детективы