Читаем Рассказы. Том 3. Левша Фип полностью

Бронсон Джонсон откидывается на спинку стула, подмигивает мне и падает ничком. Как деревенщина. Я беру его и тащу в кабинку, чтобы он остыл, и я очень рад всему этому, потому что обманул дьявола. Я не хочу, чтобы этот болван стал пьяницей, но, если я не напою его, дьявол взбесится. Поэтому я иду на компромисс. Я даю ему выпивку со снотворным. Дьявол не знает об этом. Мой хвост перестает крутиться. Ф. Бронсон Джонсон будет лежать в безопасности всю ночь, и все оказались довольны.


Я начинаю думать об этом Регретти, о награде дьявола, и задаюсь вопросом, заставляет ли его Сатана выполнять другие такие задания. Может быть, ему не нравится эта работа, и он рад, что я занял его место на несколько часов.

У Регретти нет хвоста, но он, вероятно, все равно должен подчиняться приказам, или его утащат в чистилище и поджарят на какой-нибудь сере. Интересно, что он сейчас делает с Китти Картер? Вдруг я вспоминаю, что он отбил мою помидорку. И я застрял здесь. Как только я об этом думаю, из чистилища приходит еще один короткий сигнал. 

- Вызываю всех демонов. Вызываю всех демонов. Регретти и Китти Картер находятся в гостинице. Регретти пытается выудить информацию об оборонном заводе у Китти. Иди и помоги ему. Это все. 

Все, не так ли? Я сожалею, что пытался вытянуть из моей девушки военные секреты. Внезапно я понимаю, что Регретти не только слуга дьявола, но, вероятно, и агент Оси. Естественно, у дьявола и Оси много общего. Но ... я должен пойти и помочь ему!

- Черта с два, - говорю я себе. Тут же у меня начинает болеть... то есть, мой хвост начинает болеть. Она закручивается. Сильно.

- Нет, - бормочу я, стиснув зубы. - Я не пойду!

Давление на хвост усиливается.

- Я не пойду, - выдыхаю я. - Если я это сделаю, совесть принесет мне больше страданий, чем хвост.

Я стою, стиснув зубы. Но недолго. Что-то хватает меня сзади и тащит по полу! Не успеваю я опомниться, как уже выхожу за дверь. Мой хвост дергается, и я следую за ним. Я на улице, скольжу назад.

- Эй! - протестую я с тихим криком. 

Но все же иду, виляя хвостом перед собой. Ничего не остается, как развернуться и идти к указанной гостинице - это танцевальный дворец в пентхаусе на крыше отеля, расположенного внизу улицы. Место на самом верху, под стать ценам. Я представляю, как Регретти сидит там с Китти и угощает ее выпивкой. Вероятно, он поглаживает усы и наливает старый итальянский бальзам. И вот я здесь, направляюсь, чтобы помочь ему. Меня как бы водят за нос - только наоборот. Я смотрю на часы и вижу, что уже одиннадцать вечера. Осталось меньше часа, прежде чем я освобожусь. Но я пока еще раб. Я иду через вестибюль, радуясь, что мой хвост скрыт, и поднимаюсь на лифте на крышу. 

На крыше играет оркестр, официанты снуют туда-сюда, а посетители стучат ногами по танцполу. Здесь довольно громко. Я оглядываю столы и замечаю знакомое лицо. Китти. Она склонилась над своим стаканом и разговаривает с парнем, который, кажется, прячется за растением в горшке. Я бросаю еще один взгляд и узнаю Регретти и его усы. Их головы склонены друг к другу. Она шевелит губами, а он шевелит ушами. Это похоже на коротковолновый сигнал дьявола - она словно просыпает бобы, чтобы сожалеть об этом впоследствии. И он хватает эти бобы, чтобы сделать суп для диверсантов Оси.

Я должен помочь ему. Но когда я смотрю на бедную Китти, взволнованный тем, что она рассказывает ему о своей работе на фабрике и о том, что они делают, у меня разрывается сердце. 

- Хвост или не хвост, - бормочу я. - Я собираюсь положить этому конец. 

Я бегу по полу, пока не добираюсь до стола. Регретти и девушка поднимают глаза.

- Привет, Левша, - хихикает Китти. - Я так чудесно провожу время, рассказывая мистеру Регретти о своей работе и обо всем остальном.

- Ага! - говорит Регентти, выталкивая слова из-под усов. - Это ты, Фип. - Он хмурится, а я просто стою.

- Что ты здесь делаешь? Мы договорились, что ты займешь мое место до полуночи. Твое время еще не истекло.

- Да, - киваю я. - Но твое вышло, Регретти. Я знаю, что ты задумал. И я знаю, что ты будешь делать через пять минут, если не прекратишь.

- Что случилось? - тревожится Китти Картер.

- Он должен быть несет - как вы это называете? - чушь собачью, - говорит Регретти, притворно улыбаясь.

- Ты знаешь, что я имею в виду, - кричу я. - Давай, Регретти, встань и позволь мне сбить тебя с ног.

Это предложение, кажется, не привлекает его. Регретти не встает. Вместо этого он подставляет мне подножку. Когда я пытаюсь встать, он сигнализирует паре парней, которых я раньше не замечал. Они сидят за другим столом. Эти два крутых парня подбегают и хватают меня за руки. Мимо проходит официант. Регретти улыбается.

- Этот джентльмен упал на танцполе, - объясняет он. - Я отведу его в гостиную и стряхну с него пыль.

Прежде чем Китти успела возразить, а я высвободиться, меня внесли в гостиную. Регретти следует за мной.

- Значит, ты знаешь, кто я, - ухмыляется он, стоя там, пока два бугая удерживают меня. - В таком случае я должен сделать то, что сказал официанту – стряхнуть с тебя пыль.

Он достает дубинку.

Перейти на страницу:

Похожие книги