Хотя «система» этого многоуважаемого Чатерлица была очень оригинальна и хороша, но мне не пришлось использовать ее на деле.
А не пришлось вследствие того, что на другой же день я случайно встретил на улице одного старого знакомого, так называемого редактора, с материка Европа, который указал мне в разговоре более идеальный секрет американского языка.
Когда я в разговоре, между прочим, сказал ему, что я вчера относительно здешнего языка ходил к мистеру Чатерлицу и говорил немного об его системе, он на это и сказал:
«Знаете ли вы, почтенный мой доктор. За то, что вы состоите там, у нас, подписчиком нашей газеты, я не могу не открыть вам одного секрета здешнего языка».
И дальше он сказал:
«Раз вы уже знаете несколько наших европейских языков, то, применяя этот мой секрет, вы можете владеть в совершенстве здешними языками и действительно иметь разговорные сношения о чем угодно, а не только для того, чтобы все другие думали о вашем знании английского языка, для какой цели, действительно, система этого Чатерлица очень хороша».
Еще дальше он объяснил, что если во время произношения любого слова, взятого из любого европейского языка, вообразить, что во рту находится горячая картошка, то получится вообще слово английского языка.
А если вообразить, что на этой самой горячей картошке посыпан еще как следует толченый «красный-перец», то это уже будет произношение в совершенстве здешнего «американско-английского-языка».
Он еще посоветовал не стесняться в выборе слов из европейских языков, так как «английский-язык» составлен вообще из бессистемного сбора почти всех европейских языков, и потому для всякого обычного понятия в этом языке имеется несколько слов, и вследствие этого «вы-почти-всегда-попадаете-на-нужное-слово».
«А если, паче чаяния, вы употребите слово, совершенно отсутствующее в этом языке, то тоже беды мало; в худшем случае слушатель будет думать, что он сам не знает данного слова.
С вашей же стороны требуется только хорошо вообразить о сказанной горячей картошке и больше никаких „новомодных-женских-чулок“.
Относительно моего секрета я ручаюсь и могу даже смело сказать, что вы можете перестать быть нашим подписчиком, если, выполняя точно мой совет, ваш „здешний-язык“ не будет идеальным».
Через несколько дней мне понадобилось поехать в город Чикаго.
Этот город является вторым по величине городом на этом материке «Северная Америка» и является как бы второй столицей.
Сопровождая меня туда, мой нью-йоркский знакомый «мистер» дал мне рекомендательное письмо одному тамошнему тоже «мистеру».
Как только я приехал в этот город Чикаго, я отправился прямо к этому самому тамошнему «мистеру».
Этот чикагский «мистер» оказался очень «любезным» и в высшей степени «предупредительным».
Его звали «мистер Пупп».
В первый же день вечером этот любезный и обязательный мистер Пупп предложил мне, чтобы я, как он выразился, «не-скучал» в этом совершенно незнакомом мне городе, пойти с ним в дом одних его знакомых.
Я, конечно, согласился.
Когда мы пришли туда, мы застали там порядочное число американских молодых существ, таких же гостей, как и мы.
Все гости оказались весьма веселыми и очень «игривыми».
Они рассказывали по очереди «пресмешные-истории», и смех от этих их рассказов стоял в комнате, как дым в юго-ветреный день над трубами американских заводов, в которых приготовляют американские сосиски, подходяще называющиеся «Хот-Дог».
Так как я сам тоже люблю посмеяться над смешными историями, то этот мой первый вечер в городе Чикаго прошел очень и очень весело.
Это все было бы очень благоразумно и восхитительно, если бы не одна «черта» в этих рассказах, которая меня тогда, в первый вечер, сильно удивила и озадачила.
Удивили же меня именно их так называемые «двусмысленность» и «сальность».
«Сальность» и «двусмысленность» этих рассказов была такова, что любой из этих американских молодых рассказчиков дал бы десять с лишним очков вперед знаменитому там на планете Земля «Боккаччо».
«Боккаччо» – это имя одного писателя, который написал для существ Земли очень поучительную книгу под названием «Декамерон», которая в настоящее время там очень распространена и является самой любимой книгой современных существ, водящихся на всех материках и принадлежащих почти ко всем тамошним общественностям.
На другой день, тоже вечером, этот добрый мистер Пупп повел меня опять к своим знакомым, но уже к другим.
Там тоже было большое число американских молодых существ мужского и женского пола, которые сидели по разным углам очень большой комнаты и тихо и очень мирно беседовали.
Когда и мы сели, ко мне немного погодя подсела одна молоденькая, хорошенькая американка и начала со мной разговоры разговаривать.
Я стал, как там вообще полагается, поддерживать этот разговор, и мы говорили о всякой всячине, причем она, между прочим, много расспрашивала меня о городе Париж.
Среди разговора эта молодая американка, так называемая «барышня», ни с того, ни с сего вдруг начала гладить мою шею.