Читаем Рассвет полностью

— Ну, я бы сказала, что девять страстей мужчины — это всего лишь эпизоды его карьеры, верстовые столбы, отмечающие его путь; десятая — или первая — это его философский камень, который превращает все в золото или, если заклинание не подействует, оставляет его сердце разбитым и обанкротившимся, холодным памятником неудачи.

— Я не совсем понимаю вас и, если говорить обо мне, должен сказать, что никогда ничего подобного не чувствовал, — сказал лорд Минстер довольно безучастно.

— Я знаю это, лорд Минстер; ваши страсти направлены только на политические триумфы и личное возвышение; видите ли, мы находимся на двух полюсах, и я боюсь, что мы никогда, никогда не сможем встретиться на общем матримониальном экваторе. Но не расстраивайтесь по этому поводу, вы без труда найдете много женщин, которые удовлетворят всем вашим требованиям и будут очень рады принять вас и оценить по достоинству. Если женщина необходима вам лишь для успеха, вам не придется далеко ходить, и — вы уж простите мне мои слова — я уверена, что для вас не будет иметь большого значения, кто она. Но все же, лорд Минстер, я осмелюсь дать вам один совет: в следующий раз, когда вы станете делать предложение, обращайте побольше внимания на чувства леди и поменьше — на ее интересы, — тут миссис Карр встала, как бы показывая, что разговор окончен.

— Должен ли я понимать это так, что мое предложение решительно отвергнуто? — сухо спросил лорд Минстер.

— Боюсь, что так, и я уверена, что вы, поразмыслив, поймете, что мы совершенно не подходим друг другу.

— Возможно, миссис Карр, возможно; в настоящее время я вижу только, что у вас была прекрасная возможность, но вы ею не воспользовались. Мое единственное утешение в том, что это будет не моя, а ваша потеря, и мое единственное сожаление состоит лишь в том, что я понапрасну тратил время и усилия. Впрочем, завтра должен прибыть корабль, я отплыву на нем.

— Мне очень жаль, что я вынудила вас прибыть сюда, лорд Минстер, и еще больше жаль, что вы вынуждены прервать свое пребывание здесь. Прощайте, лорд Минстер; надеюсь, мы расстаемся друзьями?

— О, разумеется, миссис Карр. Желаю вам доброго утра, миссис Карр, — и с этими словами его светлость навсегда удалился из жизни Милдред.

— Вот и уходит мой шанс стать женой премьер-министра и войти в историю, — задумчиво сказала эта дама, глядя, как высокая фигура неуклюже шагает по аллее. — Что ж, я рада этому. С таким же успехом я могла выйти за говорящий манекен, произносящий исключительно радикальные речи.

На следующий день Артур снова встретился в городе с леди Флоренс.

— Где вы были, леди Флоренс? — спросил он.

— Провожала брата, — отвечала она без малейших признаков глубокой скорби по этому поводу.

— Как, он уже уехал?

— Да, ваша приятельница миссис Карр слишком много сделала для отъезда бедного Джеймса.

— Что? Вы хотите сказать, что он сделал ей предложение?

— Да, и получил больше, чем смог вынести.

— Он ранен в самое сердце?

— Он — нет, но его тщеславие — да. Видите ли, мистер Хейгем, дело обстоит так: мой брат вполне может быть великим человеком, столпом государства и все такое прочее. Я не говорю, что это не так — но из личного опыта я знаю, что он ужасный педант и полагает, будто женщины — это механизмы, созданные для того, чтобы способствовать комфорту вашего благородного пола. Ну вот, теперь он вынужден спуститься на одну — две ступеньки, только и всего, но ему это не нравится. До свидания, я тороплюсь.

Леди Флоренс была очень откровенна.

Глава XLIII

Примерно через неделю после отъезда лорда Минстера Милдред предложила внести некоторое разнообразие в их ежедневные развлечения, поднявшись в монастырь — здание, расположенное в горах, в нескольких тысячах футов над городом Фуншал; добраться туда предполагалось в паланкинах или, скорее, гамаках, подвешенных на длинных шестах. Артур, никогда еще не путешествовавший в таких роскошных экипажах, ухватился за эту идею, и даже мисс Терри, узнав, что ее повезут, не стала возражать. Участвовать в экспедиции согласились и некие молодожены, с которыми миссис Карр была знакома еще в Лондоне — они приехали на Мадейру, чтобы провести здесь медовый месяц. Леди Флоренс тоже приглашали, но, к большому разочарованию Артура, она не смогла приехать. Отправиться в путь решили завтра же утром.

Когда длинная вереница качающихся гамаков, каждый из которых несли два крепких носильщика, была выстроена, и отважные путешественники устроились в них поудобнее, образовалась действительно довольно внушительная процессия, во главе которой несли самый большой гамак — в нем мисс Терри горько и громко жаловалась, что «эта штука раскачивается» и вызывает у нее тошноту.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера приключений

Похожие книги

Морской князь
Морской князь

Молод и удачлив князь Дарник. Богатый город во владении, юная жена-красавица, сыновья-наследники радуют, а соседи-князья… опасаются уважительно.Казалось бы – живи, да радуйся.Вот только… в VIII веке долго радоваться мало кому удается. Особенно– в Таврической степи. Не получилось у князя Дарника сразу счастливую жизнь построить.В одночасье Дарник лишается своих владений, жены и походной казны. Все приходится начинать заново. Отделять друзей от врагов. Делить с друзьями хлеб, а с врагами – меч. Новые союзы заключать: с византийцами – против кочевников, с «хорошими» кочевниками – против Хазарского каганата, с Хазарским каганатом – против «плохих» кочевников.Некогда скучать юному князю Дарнику.Не успеешь планы врага просчитать – мечом будешь отмахиваться.А успеешь – двумя мечами придется работать.Впрочем, Дарнику и не привыкать.Он «двурукому бою» с детства обучен.

Евгений Иванович Таганов

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы
Полет дракона
Полет дракона

Эта книга посвящена первой встрече Востока и Запада. Перед Читателем разворачиваются яркие картины жизни народов, населявших территории, через которые проходил Великий шелковый путь. Его ожидают встречи с тайнами китайского императорского двора, римскими патрициями и финикийскими разбойниками, царями и бродягами Востока, магией древних жрецов и удивительными изобретениями древних ученых. Сюжет «Полета Дракона» знакомит нас с жизнью Древнего Китая, искусством и знаниями, которые положили начало многим разделам современной науки. Долгий, тяжелый путь, интриги, невероятные приключения, любовь и ненависть, сложные взаимоотношения между участниками этого беспримерного похода становятся для них самих настоящей школой жизни. Меняются их взгляды, убеждения, расширяется кругозор, постепенно приходит умение понимать и чувствовать души людей других цивилизаций. Через долгие годы пути проносит главный герой похода — китаец Ли свою любовь к прекрасной девушке Ли-цин. ...

Артем Платонов , Артём Платонов , Владимир Ковтун , Екатерина Каблукова , Энн Маккефри

Фантастика / Приключения / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Исторические приключения