526 Примечания Бесспорно, что наш язык столько же иногда щедр в доставлении рифм, как италианской ~ ...рифма почти всегда убивает душу сочинения. - В словаре Н.Ф. Остолопова этот абзац процитирован с попутным замечанием, что Бобров здесь пишет «сам ли по себе или в подражание Тредиаковскому» (Остолопов Н.Ф. Словарь древней и новой поэзии. СПб., 1821. Ч. 3. Статья «Рифма»). Один из таковых парнасских слово-судителей... - В.К. Тре- диаковский, выступавший против рифмы в предисловии к «Аргениде» (1751) и в «Предъизъяснении об ироической пииме» (предисловие к «Тилемахиде», 1766). Ср.: «Привыкшие к рифме да благоволят быть уведомлены, что она есть игрушка, выдуманная в готические времена, и всеконечно постороннее украшение стихам» (Аргенида, повесть героическая... СПб., 1751. Ч. 1. Предуведомление); «Согласие рифмическое отроческая есть игрушка, недостойная мужских слухов. Вымысл сей оледенелый есть готический, а не еллинское и латинское, благорас- творенным жаром блистающее и согревающее оконча- тельство» (Предъизъяснение об ироической пииме // Критика XVIII века. М., 2002. С. 213). Так поступал Флориан в некоторых своих образцах прозаических поэм... - Пасторальные романы Ж.-П. де Флориа- на «Галатея» (1783), «Эстелла и Неморен» (1788) и др., написанные ритмизованной прозой, включают стихотворные фрагменты (песни). La Rime est une esclave, et ne doit qu'obéir. - Цитата из «Поэтического искусства» H. Буало (I, 30). Начав употреблять дактило-хореи, ясно доказали, что они едва еще ведают точные законы римской древней меры. - Речь снова идет о Тредиаковском, изобретателе русских дактило-хореев (аналог античного гекзаметра), и написанной этим размером «Тилемахиде». К 1798 г. известен только еще один случай использования дактикло- хореев: стихотворение М.Н. Муравьева «Роща» (1777, опубл. 1798). Нижеследующие упреки в отступлении от
Примечания 527 «точных законов древней римской меры» относятся, видимо, к каким-то стихам в «Тилемахиде» и напоминают о разборе этой поэмы в последнем разделе «Памятника дактилохореическому витязю...» А.Н. Радищева (1801-1802, опубл. 1806). Давно существует предположение, что под криптонимом Б. здесь выведен не кто иной, как Бобров (см.: Радищев А.Н. Поли. собр. соч. Т. 2. С. 395). ...дактило-хореические слоги с рифмами... - есть у Тредиа- ковского в «Аргениде» (1751): «Гроб, победитель, зришь и лютых раскаяний виды! / Дважды мрет, кто себе смерть по достоинству мнит. / Ты ж однак удержи в уме заклинаний обиды, / Так же и речь, душам коя спокойство чинит...». В своей статье «О древнем, среднем и новом стихосложении российском» (1755) он привел эти стихи как пример «героэлегиаческих дактилохореических гексаметров» (Критика XVIII века. М., 2002. С. 176). Сулица - копье. Vorat aequore vortex - «поглотила морская пучина (водоворот)» (Вергилий. Энеида. I, 117). Ter pede terra(m) - «трижды ногой о землю» (Гораций. Оды. III, 18: 16). Только мутился песок, лишь белая пена кипела. - Пример русского «гексаметра» из «Письма о правилах российского стихотворства» М.В. Ломоносова (1739). Кому не известна Геснерова проза в прекрасных идиллиях или Фенелонова во французском Телемаке! - Почти все идиллии С. Геснера (как и его пасторальный роман «Дафнис», 1756, и поэма «Смерть Авеля», 1758) написаны ритмизованной прозой. В России они пользовались большим успехом и в 1770-1780-х годах неоднократно переводились на русский язык (см.: Данилевский P.O. Россия и Швейцария: Литературные связи XVHI-XIX вв. Л., 1984. С. 54—58, 92-95, 99-101). Знаменитый роман Ф. Фене л она «Приключения Телемака» (1693-1694, изд. 1699) считался непревзойденным образцом французской прозы. На русский язык он переводился трижды (переводы А.Ф. Хруще-