Читаем Рассвет Полночи. Херсонида полностью

Песнь вторая 65 Почти на равной высоте Садовы рощи, разделясь На угловату неку полость, Картинну кажут перспективу; Вперед посмотришь, - пред тобой, В приятном виде раскидавшись, Парельска рощица синеет. - Отсель, - с сей точки глазо-емной, С сей высоты средо-долинной, Где, мнится, мог бы царь вселенной, Сложа свой скипетр, обитать Иль простоте помочь природы Богатой силою искусств, - Сама природа предлагает Уклонну, - гладкую прогулку Туда, к тенистому Парелю, Где разны древеса гордятся Бесчисленных родов плодами И где в близи - по землелогу Меж шелковицей и айвой Развесистый орешник страшный1 Далече мещет сильны тени И в ужасе стоит священном. По ветвям древа растяженным Птиц тысячи сидят рядами И лик ведут разноязычный; Издавна там четы гнездятся И хищных сонмов не страшатся. Сие там древо знаменито! - Под тению его ужасной Сто глав могли бы опочить, Как под наметом сенолистным, Как под шатром благоуханным. 1 Говорят, что сей орешник в год приносит до 50 000 орехов, известных под именем грецких. 3. Бобров Семен, т. 2

66 Херсонида Какие непостижны виды В час утренний и в час вечерний Испытный взор еще обрящет На сем долины возвышеньи? - Едва в прогалины утесов Лиющесь золото лучей, Проникнув с силою победной, Косой чертою упадает На сопротивные хребты, Тогда - явится вдруг очам Единственна картина здесь. - Вотще с утра висят туманы, Доколе расточит их полдень; Вотще над сумрачной долиной Они в вечерний час слоятся; Лучи светила, озлащая Иль вдруг насильно облекая Их в некий сребро-синий цвет, Ткут из паров воздушных легких Прекрасны седьмицветны нити. - Какое зрелище бесценно? - То пурпурны, то изумрудны, То хрисолитны переливы В воздушных полостях играют Между ясенными тенями, Среди орешников, средь тутов, Среди раин высокоглавых. Какая живопись природы? - Меж тем как резвится она, - Все здесь спокойно, все молчит; Ручей в изгибах лишь журчит; Иль птичка в листьях свиристит; Иль там елень, сей горный житель, Летит по чреслу гор отважно И легкою ногой стучит

Песнь вторая 67 О звучный каменный отрог; Или бузинная свирель, Одушевленная устами, Устами страстными, простыми Под тенью дышет груш, кизилов. Возможно ль, чтоб когда борей, Исторгшись из пещер полнощи, Ворвался в сей прекрасный рай, Где юные всегда часы И нежнокрылы ветерки Рукою верной рассыпают Красы спокойны Елисейски! - Сей рай отвсюду огражден; Борею вход тут возбранен; Но иногда - дерзает он В прогалины хребтов разверсты, Хребтов, лежащих друг на друге, Взглянуть с своим челом железным. Он воет иногда ужасно; И рай - дрожит, уныл и бледен; Прекрасные древа трещат; Раина гнется и крушится; Мятели пышут из-за гор; Крутятся вихри серебристы, Бегут по выям древ стенящих И мещут с крыльев дики зимы; Рай погребается в сугробах. - Но тут юг теплый, вылетая, Не долго вихрям дуть дает; Три дни - вот царство там зимы! Все растопляется, - и вновь Темпийски прелести смеются. Забудешь ли, веселый странник, По крайней мере день един Дышать в эдемской сей долине? 3*

68 Херсонида Ей! - бывши в ней единый день, Весь век помыслишь в ней дышать. Она обильна чащей древ Иль вертоградных, или диких; Обильна долами, лугами, Ущельями и гор ручьями; Везде цветуща и прелестна, Страшна, приятна, горделива, Пленительна, кротка, кичлива, Очаровательна, грозна, Спокойна, завсегда удельна, Непресекаема путями, Прохладна и тогда ж - паляща По разному ея уклону, По разным высоты чертам И положения ея; Се краткий образ свойств долины! Се дол вторый Темпийский в ТавриШ Благословенна буди вечно, Счастливая красот долина; Собранье прелестей отличных, Почтенных ужасов природы, Фессалии тенистый образ! Благословенна буди вечно! Как длинен Парфенипгский мыс, Лежащий тамо над пучиной? - Возвысив свой хребет лесистой, В своем паденьи самом зрится Еще стоящею горою И будто выпуклистый свод, Подъяв чернокристальну грудь, Покрыту черепом блестящим, Растет из шумной глубины. Хотя подземные перуны 740 750

Песнь вторая 69 Изрыли глыбами его; Но чрез сие природа в нем Для зодчего соорудила Такое редко вещество, Каким гордится в зданьях Рим1', Но тамо! - где Ламбатски горы В уединении стоят, Природа, разбудя Вулкана, Стремнистые сковала гробы, Где руды неизвестны спят; А подле Урсовских хребтов Содейством той же перемены Чистейший воспитала кварц. Пловцы! - когда в пути пенистом Взираете с морских зыбей На сей полдневный брег гористой, Вы, мнится, видите тогда То хижины, то зданья царски; Нет, - то скалы обширны Прямостоящие, стремнисты, Изрыты, обнаженны, странны, Как бы столпами иль вратами Под неким кровом со стенами. - Здесь много сих волшебств найдете; О сколь приятно заблужденье? Но я теряюсь в океане Различных переменных видов. - Здесь пресекается мой взор На самом том же перерыве, Который цепь сего хребта В пространстве знатном разделяет Во всей Италии, а особливо в Риме употребляют для строения камень, называемый пеперино. На сем мысе также оной примечается. 770 780

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия