Читаем Рассыпая пепел (СИ) полностью

Не смотря ни на что, Гарри выполнит свою работу: в конце концов, он ведь аврор, хоть и курсант. Охранять мир от преступников — его обязанность, даже если этот мир рехнулся.

— Я всё сделаю, Кингсли, — твёрдо сказал он. — Кстати, если информатору угрожают расправой, я могу его спрятать.

— Не получится: этот человек доверяет только мне, да и то не полностью. По некоторым специфическим причинам. Говорит, что спрячется самостоятельно.

— Но ты всё равно беспокоишься?

— Конечно. Наш крот невероятно хитёр, выследить осведомителя ему ничего не стоит, сам ведь знаешь. — Кингсли многозначительно промолчал.

— Знаю, — подтвердил Гарри.

*

В аврорате Гарри долго крутился возле открытых дверей архива, дожидаясь, пока Рон вернётся с лекций, чтобы, как всегда, после занятий, вместе изучать дела, и едва не проворонил его, когда отвлёкся: кто-то из авроров бросил на одну из архивных полок сегодняшний «Пророк». В газете ведь должна быть заметка про Асвальда Хоупа — стоит найти её и прочесть повнимательнее. В этот момент и подошёл Рон: — Привет! Выздоровел?

— Да, — Гарри вытащил из кармана лист отпечатанной бумаги и дал ему. — Держи.

— Что это? — спросил Рон.

— Секретная информация. Погоди-ка, — Гарри отошёл за газетой.

Внезапно в коридор из своего кабинета выглянул Дженкинс.

— Есть тут кто? О, Уизли, — обрадовался он, не заметив Гарри, — немедленно ко мне! — и тут же скрылся.

Рон с листком в руке так и рванул за старшим аврором: Дженкинс был одним из тех, кому Рон беспрекословно подчинялся. Гарри выскочил из архива и двинулся следом. У кабинета Дженкинса он остановился и прислушался к тому, что происходит внутри. Удлинители ушей из магазинчика братьев Уизли ему весьма пригодились.

— Что это?

— Ничего, сэр.

— Я же вижу, у тебя бумага. Дай посмотреть!

— Нельзя, сэр. Это секретная информация.

— А это — приказ старшего по званию… Ну!

Раздалось шуршание бумаги.

— Кто тебе его дал?

— Никто, сэр.

— Здесь написано, что сегодня заключённого Гойла привезут в Мунго на освидетельствование. Это правда?

— Не могу знать, сэр.

— Ладно, чёрт с тобой, Уизли, — примирительно сказал Дженкинс. — Кстати, как там у тебя с этой Кихоул?

— Никак сэр. Она, конечно, милая, но не в моём вкусе.

— Плохо, Уизли. Она секретарь Корвена — руководителя департамента магических существ. Этот человек в активной разработке.

— Но я…

— Настоящий оперативник должен уметь очаровывать женщин. Ты же хочешь стать хорошим оперативником?

— Да, сэр.

— То-то же. Иди, Уизли.

Рон выскочил из кабинета, едва Гарри успел спрятать Удлинители ушей.

— Забирай свою бумагу, — Рон озабоченно отдал Гарри листок, — мне ещё надо кое-что сделать, — и убежал.

Гарри посмотрел ему вслед и подумал, что, хоть и не по плану, но всё пока складывается более-менее удачно. Теперь надо двигаться дальше.

*

Гарри сидел в неприметной маггловской забегаловке на набережной. Здесь они с Кингсли условились встретиться, когда первая часть операции будет завершена. В такой неурочный час посетителей было мало, бармен сонно протирал стойку. Вошёл неопрятный верзила с длинной, по грудь, бородой и сразу подсел к Гарри за столик.

— Как прошло? — спросил бородатый.

Гарри удивлённо открыл рот, и лишь спустя пару мгновений, по большим выразительным глазам, узнал Кингсли.

— Нормально, — ответил Гарри.

— Он клюнул?

— Не знаю, но засуетился. Убежал куда-то, как только узнал.

— У нас проблемы, — вдруг сказал Кингсли.

— Какие?

— Гоблинские старейшины внезапно согласились на встречу. Я два месяца их уговаривал провести переговоры. Беседа предстоит долгая, отменить нельзя — иначе смертельно обидятся. — Кингсли задумчиво потеребил бороду. — Я, конечно, постараюсь закончить к девяти. Но, если не успею, твоя задача — незаметно проследить, в бой не ввязывайся.

— Проследить? И какой в этом смысл? Надо брать с поличным! — возмутился Гарри.

— Мы не можем сейчас послать туда авроров. Вдруг кто-нибудь из них настучит кроту, и тогда всё сорвётся? Поэтому просто посмотри и убедись, что наш парень слил информацию Мальсиберу. Потом засвидетельствуешь на суде.

— Я не согласен, — твёрдо заявил Гарри. — Моего свидетельства будет мало. Надо взять хотя бы одного пожирателя и…

— Гарри, — с досадой произнёс Кингсли.

— Я сам всё сделаю. Ты только сильно не задерживайся.

Они ещё некоторое время препирались, обсуждали детали, потом Кингсли ушёл, а Гарри допил остывший кофе и вышел на набережную. Солнечный свет весело искрился на зеркальной воде, и неожиданно Гарри почувствовал себя легко и уверенно — наконец-то он что-то контролирует в своей жизни. Надо же, какой странный сон ему приснился — будто он застрял в двадцать первом сентября! Бред же! И что он занимался любовью с Гермионой! Вот ведь ерунда какая!

Хотя… Нет, не ерунда.

Но об этом он подумает после.

Перейти на страницу:

Похожие книги