Читаем Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни) полностью

- Ну, просто хотела, чтобы я сделал какой - нибудь взнос, - все так же терпеливо продолжал Блант.

- А после этой встречи она не предпринимала попыток продолжить знакомство? - поинтересовался Пуаро.

Блант покачал головой. - Я и думать - то о ней забыл. Джейн напомнила мне ее имя, когда сама увидела его в газетах.

- Вот я и подумала, что м-ру Пуаро надо об этом знать, - несколько неубедительно закончила Джейн!

- Благодарю вас, мадемуазель, - Пуаро повернулся к Бланту. - Позвольте откланяться. Не смею более отнимать ваше время, вы очень занятой человек.

- Я провожу вас, - Джейн вскочила с дивана.

Пуаро спрятал улыбку в своих роскошных усах. Спустившись на первый этаж, девушка неожиданно остановилась.

- Пройдемте сюда, - она показала рукой на дверь, и через секунду они оказались в маленькой комнате. Джейн повернулась к Пуаро. - Что вы имели в виду, когда сказали, что ждали моего звонка?

На сей раз Пуаро не стал скрывать улыбку. - Только это и ничего более, мадемуазель. Я ждал вашего звонка и дождался.

- И вы знали, что речь пойдет об этой мисс Сил? Пуаро покачал головой. - Это был только предлог, а им могло быть что угодно.

- А чего это мне понадобилось звонить вам?

- А чего это вам понадобилось сообщать эти крохи информации об исчезнувшей именно мне, а не полиции?

- Согласна, м-р Всезнайка. Кстати, а что вам действительно известно?

- Мне известно, что я заинтересовал вас в тот самый день, когда посетил отель "Холборн - палас".

Оливера побледнела настолько, что это удивило Пуаро. Впервые в жизни он увидел, как глубокий золотистый загар буквально на глазах приобретает зеленовато - белесый оттенок.

- А сегодня вы позвонили мне, чтобы, - тон Пуаро был ровным, спокойным и он лишь на мгновение задумался, подбирая нужное слово, - чтобы выкачать из меня все, что я знаю о м-ре Говарде Райксе.

- А это кто такой? - вздернула брови мисс Оливера. Это вышло у нее не особенно удачно.

- Так вот, не надо ничего выкачивать из меня, мадемуазель. Я скажу вам то, что знаю или, точнее, о чем догадываюсь. В тот первый раз, когда мы инспектор Джапп и я - приехали к вам, вы выглядели весьма странно. Вы были явно взволнованы, даже встревожены. Вы подумали тогда, что что - то случилось с вашим дядей. Почему?

- Ну, он ведь из тех людей, с которыми всегда что - то может произойти. Как - то раз по почте ему прислали бомбу. А уж о письмах с угрозами я и не говорю.

- Инспектор Джапп сказал вам тогда, что застрелили дантиста Морли. Вы помните, что тогда ответили? "Но это же полнейший абсурд!" Вот были ваши слова.

Джейн поджала губы.

- Правда? Действительно, абсурд с моей стороны.

- Ваша реакция показалась мне очень странной. Она свидетельствует о том, что вы знали м-ра Морли и предполагали, что там может произойти. Не с ним, но в его доме...

- А вы, похоже, любите выдумывать сказки...

Пуаро оставил эту ремарку без внимания. - Вы ожидали, точнее боялись, что что - то может случиться с вашим дядюшкой. Но если это так, то, значит, вы знали что - то такое, чего не знали мы. Тогда я подумал о людях, которые посещали в тот день стоматолога, и сразу же предположил, что единственный человек, который может иметь какое - то к вам отношение - это тот самый молодой американец, Райкс.

- Прямо как в кино! Многосерийный фильм! Ну, а что будет в следующей серии?

- Я захотел поговорить с этим Райксом. Он оказался таким привлекательным и опасным типом... - Пуаро многозначительно замолчал.

Губы Джейн Оливера тронула улыбка. - Что ж, м-р Пуаро, признаюсь, поначалу вы действительно напугали меня. - Она наклонилась вперед. - И я еще кое - что хочу сказать вам. Вы не из тех, кто чем - то интересуется просто так, из одного лишь любопытства. Поэтому лучше сказать вам все прямо, а не ходить кругами и провоцировать вас на поиски улик. Я люблю Говарда Райкса. Я просто схожу с ума от него. Моя матушка и привезла меня сюда, чтобы хоть как - то прервать нашу связь. Ну, отчасти ради этого, а отчасти - чтобы я повертелась у дяди Алистера на глазах. Она надеется, что он привяжется ко мне и оставит мне наследство.

После некоторой паузы она продолжала:

- Моя матушка - его племянница по браку. Ее мать была сестрой Ребекки Арнхольт. В общем, дядя Алистер мне не совсем дядя, а, скорее, дальний родственник. Но по крови у него нет более близкой родни и потому мама не видит причин, почему бы нам не быть его единственными наследниками. Кстати, ей самой без особого труда удается выуживать у него деньги. Итак, м-р Пуаро, я достаточно откровенна с вами. Такие уж мы. Впрочем, у нас и самих достаточно средств. По словам Говарда, неприлично много! Хотя мы, конечно же, совсем не того класса, как дядя.

Она ударила кулачком по подлокотнику кресла.

Перейти на страницу:

Похожие книги