Как оказалось, монах уже собирался уходить.
— И я тебя приветствую, — ответил он. — Боюсь, я не смогу выслушать твою просьбу, мне надо как можно быстрее вернуться в монастырь.
— А я тебя узнал, — дружелюбно продолжал Гарибонд.
— К сожалению, не могу ответить тем же, друг мой. Гарибонд никак не мог придумать, чем задержать собравшегося уходить монаха, и наконец решился:
— Я был другом брата Динарда.
Священник остановился и повнимательнее присмотрелся к мужчине, а в следующий момент его взгляд переместился на нижнюю половину его тела, дав понять Гарибонду, что его узнали.
— Ты ведь тот самый человек, которого самхаисты выбрали для лорда Прайди?
— Верно. Оказывается, я стал известным, — с невеселой усмешкой подтвердил Гарибонд.
— Мне очень жаль, дружище, что ты стал жертвой жестокого жреца, — сочувственно произнес монах, — но я ничем не могу облегчить твои страдания.
— Я здесь не по этой причине, брат…
— Реанду. Брат Реанду.
— Да, теперь я вспомнил, мы встречались после того, как мой друг Динард отправился на север. Нет ли у вас каких-то известий о нем?
— Считается, что брат Динард был убит в дороге, — сказал Реанду. — А может, он последовал за той женщиной из Бехрена и покинул земли Хонсе, как думают некоторые братья.
— Этого не могло быть, поскольку женщина умерла. Вот теперь Гарибонду действительно удалось привлечь внимание монаха.
— Что тебе об этом известно?
— Я знаю, что она умерла. Очень давно, к несчастью для всех нас.
— И ты до сих пор спрашиваешь о судьбе брата Динарда?
— Я ничего о нем не знаю, кроме того, что он покинул монастырь десять лет тому назад.
— Так же, как и мы, мастер…
— Гарибонд.
— Мастер Гарибонд. Мне жаль, что вы лишились друга и… подверглись жестокому обращению Берниввигара.
Гарибонд кивнул.
— Мне нужна помощь церкви, — сказал он. — Но не мне лично, со своей болезнью я сам как-нибудь справлюсь. Я прошу за своего сына.
Реанду с любопытством посмотрел на него.
— Ты наверняка его знаешь, — продолжал Гарибонд. — Он… не совсем обычный ребенок, и его трудно не заметить.
— Этот больной мальчик? Которого зовут Аистом? Гарибонд поморщился, услышав неприятное прозвище, но подавил гнев ради благополучия Брансена.
— Да, речь о нем.
— Если бы мы считали, что при помощи магических камней можем хоть как-то помочь такому калеке, мы принялись бы за лечение много лет назад, брат мой.
— Да, конечно, вы не в силах справиться с его болезнью.
— Тогда чего ты просишь?
Гарибонд глубоко вздохнул и сам удивился, насколько трудным оказался для него этот разговор. До сих пор он не задумывался, какой одинокой будет его жизнь, каким пустым станет его существование без Брансена.
— Ему требуется внимание, а я становлюсь стар и часто болею из-за жестокого самхаиста. Боюсь, скоро мне будет не под силу заботиться о Брансене.
Широко распахнутые глаза Реанду выдали его крайнее изумление.
— Ты хочешь, чтобы мы взяли его к себе?
— Приходится. Он нуждается в защите.
— Но мы этим не занимаемся, брат. Монастырь не приют для беспомощных калек.
— Он не совсем беспомощный, — поправил его Гарибонд. — Я бы не стал просить вас взвалить на себя такую ношу…
— Тебе надо обратиться к друзьям.
— Не могу, потому что я боюсь за Брансена. Берниввигар заполучил меня, но это не утолило его жажду крови. Он хочет принести мальчика в жертву.
— Поговори с лордом Прайди.
На это смехотворное предложение Гарибонд мог и не отвечать. И он и монах прекрасно понимали, что лорд Прайди не станет противоречить самхаисту, по крайней мере в данный момент.
— Я бы не стал просить вас об этом одолжении просто так, — снова заговорил Гарибонд. — У меня имеется нечто ценное для церкви Святого Абеля.
Брат Реанду собрался было рассмеяться, но передумал.
— Ты говоришь о приношении церкви? Но мне сдается, у тебя нет ни особого богатства, ни влиятельных друзей, мастер Гарибонд.
— Верно подмечено, — сухо согласился он. — Но мне достался один предмет, который может оказаться очень полезен в ваших отношениях с лордом Прайди.
Для большего эффекта Гарибонд немного помолчал. Монах нервно облизнул губы и поторопил собеседника:
— Продолжай же.
— Ты ведь помнишь брата Динарда и его жену, женщину из Бехрена по имени Сен Ви?
— Да, помню.
— О ней говорили как об искусном воине, помнишь?
— Да, ходило немало разговоров о ее схватке с поври.
— И об удивительном мече. Самом великолепном оружии во всем Хонсе.
Брат Реанду насторожился, но ничего не сказал.
— Могу тебя заверить, что в этих рассказах о таинственном оружии не было ни капли преувеличения. Всякий, кто видел этот меч, не мог не оценить по достоинству его красоту и великолепие. Это меч для правителя. Ни один из лордов Хонсе не отказался бы от обладания таким шедевром.
— Это громко сказано.
— Я могу это доказать в обмен на ваше обещание принять Брансена под свое попечительство.
Несколько мгновений брат Реанду молча обдумывал его слова.
— Я не в силах сам решить этот вопрос, — сказал он после паузы.
— Конечно, но ты можешь должным образом передать мое предложение отцу Жераку.
— Ты хочешь, чтобы мы заботились о твоем сыне до самой его смерти? Возможно, несколько десятков лет?