Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

Мавры, арабы, бедуины, люди пустыни и горцы с Атласских гор, одни, блиставшие золотом, с широкими поясами, увешанные оружием, другие — завернутые в простые плащи из белой шерсти или из козьей шкуры, вооруженные очень длинными ружьями с квадратными прикладами, пробирались по узким улочкам, разговаривали, смеялись, сплетничали.

Время от времени появлялись отряды гордых всадников на низкорослых лошадках с длинными гривами и горящим взором. Они сидели в вышитых и богато украшенных разноцветных седлах, надменно поглядывая на толпу и разгоняя людей, нимало не заботясь о том, кого они сбили с ног или зашибли.

Потом надвигалась целая волна негров из всех областей экваториальной Африки. Это были настоящие силачи с мощными торсами, будто бы предназначенными самой природой переносить любые грузы. Они были почти полностью нагие. Хозяева, настоящие разбойники пустыни, чернобородые, в просторных одеяниях и огромных тюрбанах, с ятаганами и пистолетами за поясом, подгоняли их ударами бича.

Затем шли длинные шеренги рабов-христиан, худых, изможденных, закованных в цепи, со шрамами от ударов на спинах, едва прикрытых какими-то лохмотьями. Их вели в порт или за город, где они должны были обрабатывать земли своих хозяев под безжалостным африканским солнцем. Трудиться им предстояло до полного изнеможения. Они почти бежали, задыхаясь, спотыкаясь, как загнанные животные, а прохожие издевались над ними, оскорбляли, покрывали насмешками. Особенно старались проказливые мальчишки-берберы, которым всячески потакали надсмотрщики. Они, казалось, испытывали особую радость, истязая эти бедные тела, уже превратившиеся в скелеты, обтянутые кожей, страдающие от голода и жажды.

Нормандец и его спутники с трудом проталкивались через всю эту толпу, заполнявшую улицы и площади. Только к десяти часам им удалось добраться до порта и подняться на фелуку.

Матросы, не дожидаясь приказа капитана, уже разгрузили бо́льшую часть товара и нашли покупателей. Вокруг них собралось человек пятьдесят берберов, и они оживленно торговались, расхваливая качество товара на арабском, турецком и левантинском наречии, как заправские купцы. Действовали они удивительно умело и ловко, постоянно призывая Магомета и клянясь Кораном, как настоящие мусульмане.

— Ваши люди не теряют времени, — сказал барон Нормандцу.

— Так они рассеют любые подозрения, — ответил фрегатар. — Все эти купцы знают моих людей и мою фелуку и смогут засвидетельствовать, если в этом возникнет необходимость, что мы честные торговцы, а не фрегатары.

Они поднялись на борт «Сулеймана» и позавтракали. Во время их отсутствия не случилось ничего, что могло бы вызвать какие-либо подозрения у портовых властей.

Никто не интересовался фелукой, которая затерялась среди других судов в порту и не привлекла к себе ничьего внимания.

Совершенно успокоенные на этот счет, Нормандец и его спутники переоделись, надели темные плащи, украшенные разноцветными кисточками, какие носили рифы[44] и жители мест, далеких от моря, а головы покрыли огромными тюрбанами. В таком виде они снова сошли на берег и отправились к тюрьме паши в надежде узнать что-нибудь о печальной судьбе несчастной девушки.

Все улицы и переулки заполняла толпа торговцев, рабов-негров и христиан, переносивших товары с кораблей и со складов в порту. Товары эти были по большей части добычей от морского разбоя и были захвачены у берегов Испании, Франции, Италии и Греции. В те времена берберы, воодушевленные постоянными победами и ставшие дерзкими от полной безнаказанности, чувствовали себя повсюду хозяевами.

В порту стояло множество военных галер, ожидая благоприятного случая, чтобы совершить свой очередной набег на побережье Средиземного моря. Среди них были и те четыре, которым «Сирена» дала бой, их легко было узнать по полученным в бою повреждениям.

— Как бы я хотел поджечь их все! — сказал барон.

— А я бы подорвал их вместе с экипажами, — добавил Нормандец.

Они прошли по западной части порта и часа в четыре остановились у большого здания, белого, квадратного, на крыше которого была огромная терраса.

— Это тюрьма паши, — сказал Нормандец.

Барон побледнел, как будто вся кровь внезапно отлила от его щек.

— Она там, внутри, — прошептал он с тоской. — Микеле, сделайте что-нибудь! Я должен туда попасть!

— Это невозможно, синьор. Никто не может получить такое разрешение.

— Где ее могут держать?

— Да кто же знает? Наверное, в какой-нибудь камере, вместе с товарками по несчастью. А! Смотрите, там, на берегу! Видите вон тех оборванцев, которые лежат на солнце и жадно ловят ртом воздух?

— Да, а кто это?

— Это христиане, которых оставили умирать от голода, потому что они больше не могут работать, а значит, и кормить их больше не стоит.

— Какой ужас!

— Вы увидите вещи и похуже, синьор, — сказал Нормандец.

Он остановил негра, согнувшегося под тяжестью огромного тюка.

— Кто это там? — спросил он у негра.

— Это христиане, их вчера привезли из Оссума. Тех, кто может работать, отвели в тюрьму, а эти слишком старые, слабые и больные, их оставили умирать. Да и впрямь, на что они?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги