Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— Что я вас никогда прежде, до вчерашнего вечера, не видел, что предложил вам свое гостеприимство, потому что вы об этом попросили. Я не настолько труслив, чтобы предать христианина, хоть я и отрекся ради спасения жизни от веры отцов, по крайней мере на словах, но не на деле.

— А потом? — спросил барон с тревогой.

— Когда они убедились, что я ничего о вас не знаю, они заперли меня в темной комнате, а потом снова доставили сюда, предварительно хорошенько связав. Я вернулся домой незадолго до вашего прихода.

— Вы сказали, что я алжирец?

— Турок.

— Мастро Микеле, что вы на это скажете? — спросил барон.

— Что эта дама, Амина, не оставит вас в покое, синьор, — ответил фрегатар. — Должно быть, вы глубоко запали ей в сердце. Кто это может быть? Вот что я хотел бы знать. Берегитесь, барон. Мавританки очень опасны, может быть опаснее мужчин.

— Мы можем попробовать скрыться от нее?

— Нам пришлось бы уйти из Алжира. И лучше бы нам убраться отсюда, прежде чем эта дама узнает, кто вы.

— Она способна выдать нас?

— Если она полюбила вас, она этого не сделает, господин барон. Напротив, она сделает все, чтобы спасти вас. Однако она может создать нам множество трудностей и помешать нам в нашем деле.

— Попробуем замести следы.

— Мне кажется, это будет довольно трудно, синьор. Я уверен, что ее рабы везде следуют за нами и сейчас один из них сторожит снаружи. Смотрите в оба! Они могут похитить вас, как похитили нашего хозяина.

— Я не позволю просто взять и унести меня!

— Посмотрим, господин барон, а пока постараемся быть начеку. А, вот и полночь. Пойдем к мирабу.

Потом, повернувшись к ренегату, он сказал:

— Если они вернутся, скажи им, что мы пришли к тебе, потому что любим хорошее вино, мы моряки. Если Кулькелуби, фанатичный мусульманин, напивается каждый день, несмотря на запрет Корана, мы тоже можем позволить себе выпить, мы ведь не столпы ислама.

Они выпили по стаканчику, поднялись, чтобы уйти, к большому неудовольствию Железной Башки, который предпочел бы составить компанию бутылке хереса в доме ренегата.

Нормандец, прежде чем выйти на улицу, пристально оглядел развалины, надеясь различить спрятавшихся там негров. Но не увидел никого.

— И все же я уверен, что они все время следят за нами, — пробормотал он. — Непросто будет избавиться от их слежки. Этот барон околдовал мавританку.

Они прошли по той же улице, что и вчера, обогнули Касбу, наткнулись на тела шести бедуинов, которых никто не потрудился похоронить. Но в каком они были виде! За сутки здесь хорошо потрудились вороны, не оставив почти ничего, кроме костей и плащей.

— В этой стране только воронам и хорошо! — воскликнул Железная Башка. — Как удачно, что я облегчил карманы покойников. Эти пожиратели падали и цехины бы проглотили!

Чуть позже полуночи Нормандец и его товарищи подошли к хижине. Мираб ожидал их у двери, наслаждаясь прохладой под тенистым дубом возле своего жилища.

— Господин барон, — сказал он, едва завидев юношу, — я не терял понапрасну времени и могу сообщить вам важные новости. Я знаю, кто этот Зулейк Бен-Абад, и могу сказать вам, где вы его завтра сможете найти.

— А! Наконец! — воскликнул сицилиец с непередаваемым чувством ненависти в голосе. — На этот раз предатель не уйдет от меня.

— Вы хотите его поймать?

— Я хочу его убить, синьор.

— Вот эта неосторожность может обойтись вам дорого, барон. Не забывайте, что этот Зулейк у себя дома, а вы только иностранец, более того — христианин.

— А я вам говорю, что убью его. Кто он?

— Он действительно потомок калифов Кордовы и Гранады, его семья — одна из самых богатых и могущественных в Алжире. Его отец умер несколько лет назад от горя, узнав, что его сын попал в рабство к христианам. Он был главнокомандующим флотом султана Марокко, хотя сам он алжирец.

— Тогда этот человек очень опасен, — сказал Нормандец, нахмурив лоб.

— Это достойный соперник для барона, — добавил старик.

— Но повторяю, я убью его, — сказал барон страшным голосом.

— Я не сомневаюсь в вашей храбрости, господин барон, — ответил бывший тамплиер. — Я уже знаю, какое страшное оружие ваша шпага. Однако нужно, чтобы вам представился случай оказаться с Зулейком один на один.

— Вы знаете, где он живет?

— Да, в прекрасном дворце напротив тюрьмы Зиди-Хассам.

— Клянусь сотней тысяч бочек сидра! — воскликнул Нормандец. — Это такой грандиозный дворец, над которым возвышаются два красных минарета с позолоченными куполами?

— Да, — ответил мираб.

— Нам придется потрудиться, если мы хотим застать там этого мавра одного?

— Его можно встретить и в другом месте.

— Когда? — спросил барон, сверкая глазами.

— Я узнал, что завтра утром Зулейк отправится на охоту, чтобы отпраздновать свое возвращение. Он собирается охотиться с соколами в долине Блидах.

— Мастро Микеле, — сказал барон, — вы знаете эти места?

— Да.

— Тогда и мы отправимся туда.

— Черт! — воскликнул Нормандец. — Вы уж очень спешите избавиться от этого бедного мавра.

— А есть возможность застать его где-нибудь там одного?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги