Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

Увидев своего соперника, юноша невольно схватил длинное ружье, висевшее у седла. Кровь прилила к его щекам, глаза загорелись.

Нормандец, внимательно следивший за ним, сразу это заметил.

— Что вы делаете, господин барон! — воскликнул он с упреком. — Их тут человек двадцать, не считая рабов, а нас только трое. А лучше сказать, двое. Сейчас не время действовать.

— Да, вы правы, — ответил бедный юноша. — Я чуть не совершил большую глупость.

— Если у вас хватит терпения, удобный случай непременно представится. Когда загонщики поднимут какую-нибудь газель или зайца, всадники будут вынуждены разделиться. Мне кажется, что сейчас они хотят пустить своих соколов на цапель и куропаток, а позднее займутся более крупной дичью. Давайте остановимся здесь и подождем.

Они спешились и привязали коней к стволу дуба. Потом уселись на траву за кустами лавра, полностью скрывшими их. Холм этот возвышался над долиной, поэтому они без труда могли следить за охотой и не терять из виду Зулейка, чей зеленый тюрбан выделялся из множества пестрых тюрбанов других охотников.

Мавр вел своих товарищей к небольшому болотцу у подножия холма. Там собралось множество цапель, единственных птиц, способных оказать сопротивление соколу.

— Они хотят сначала испытать своих ловчих птиц, — сказал Нормандец, которому случалось бывать на таких охотах. — Когда они их раззадорят, поднимут какую-нибудь газель. И вот тогда наступит наше время. Господин барон, не теряйте из виду Зулейка.

— Я не спускаю с него глаз, — ответил юноша. — Вы представить себе не можете, как я его ненавижу и как жажду его крови.

— Плохо дело, — вздохнул Железная Башка. — Если хозяин своего добьется, кто знает, чем все это закончится и останемся ли мы живы. В этой проклятой стране ни минуты нельзя прожить спокойно.

Кавалькада с Зулейком во главе остановилась у края болота. Всадники выстроились двойной шеренгой, сокольники заняли места на флангах.

Мавр, удостоверившись, что в тростниках множество цапель ловят рыбу или водяных насекомых, снял колпачок с сокола, который сидел у него на руке, одновременно развязав золотую цепочку, мешавшую ему двигаться.

Это был прекрасный сапсан, священный сокол, вид довольно редкий в Алжире, очень высоко ценимый из-за крепости клюва, размаха крыльев и стремительности атаки.

Сокол, ослепленный светом, на мгновение застыл, резко хлопая крыльями, но по свистку сокольника, находившегося рядом с Зулейком, взмыл почти вертикально в воздух.

Достигнув высоты метров в пятьдесят, он начал кружить над болотом.

Цапля с острым хохолком заметила его и, распознав опасность, поднялась над тростником, пытаясь спастись на противоположном берегу, где она могла укрыться под сенью дубов.

Сокол был начеку, он молниеносно упал вниз и прижал цаплю к островку.

Цапля, очень отважная и сильная птица, сразу встала на ноги и пыталась отразить нападение своим острым клювом. Она крутила головой с поразительной скоростью, разя без передышки, поднимаясь и опускаясь, не позволяя зайти себе за спину.

Всадники напрасно подбадривали сокола, которому непросто было увертываться от ударов клювом. Он терял силы в напрасной борьбе.

Он взлетал, падал, бил крыльями, ерошил перья, показывал страшные когти, готовые вонзиться в добычу, но ему не удавалось утомить противника, он встречал все более и более ожесточенное сопротивление.

Борьба длилась уже минут десять. Мавры наблюдали за ней с большим интересом. Тогда Зулейк отпустил второго сокола, который сидел у него на плече.

Это был тоже сапсан, еще крупнее первого и гораздо тяжелее. Увидев, что его товарищ сражается с цаплей, он с неимоверной скоростью оказался над дерущимися, и его мощный клюв ударил цаплю по голове, пробив ей череп.

Не успел бой закончиться, как в ближайшей роще послышался крик рабов и улюлюканье загонщиков:

— Газель! Выпускайте соколов!

Грациозное животное, похожее на козочку с рыжей шерстью, неслось через лужайку, прилегавшую к болоту. За ней бежали еще четыре. Она увидела всадников и бросилась в другую сторону.

Мавры пришпорили коней, позабыв о двух соколах. Они собирались напустить других птиц на убегающих животных.

Нормандец встал.

— Господин барон, — сказал он, — скоро все всадники рассеются по долине. Я думаю, что встретить мавра в лесу не составит труда. Вот он, смотрите: он мчится со своим соколом к той пальмовой рощице, за газелью, а другие пустились вдогонку за другими животными, которые бросились врассыпную. Поедем, я знаю эти места.

Они сели в седла и спустились с холма с противоположной стороны, огибая болото по другому берегу.

Крики мавров слышались вдалеке, но Нормандец хорошо заметил направление, в котором скакал Зулейк и его сокольник.

Они пересекли дубовую рощу, все время понукая лошадей, и оказались среди пальм, росших довольно близко друг к другу вдоль берега ручья. Затем они поднялись на другой холм, с вершины которого могли следить за тем, как развивалась охота, и не терять из виду бывшего раба.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги