Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— Долина Блидах покрыта лесом; может быть, во время охоты всадники разделятся, чтобы не упустить из виду соколов. Однако помните, мы играем в опасную игру. Конечно, если мы избавимся от этого противника, который к тому же знает вас в лицо, мы сможем действовать спокойно и уверенно, не боясь, что нас разоблачат и посадят на кол.

Мираб одобрительно кивнул.

— Да, — сказал он потом, — этот мавр представляет для вас и для графини самую большую опасность. Если девушка попадет к нему в руки, можете считать ее потерянной навсегда, если он ее действительно безумно любит.

— Вы что-нибудь узнали о графине? — спросил барон.

— Я навел справки, и мне сказали, что она все еще в тюрьме паши, потому что отбор в гаремы бея и Кулькелуби еще не провели.

— Так она может попасть в гарем и того и другого? — спросил барон с тревогой.

— О ее красоте много говорят, — ответил мираб, нахмурив брови. — Это самая большая опасность.

— Великий Боже! — воскликнул юноша с отчаянием. — Я чувствую, что потеряю ее.

— Может, лучше было бы, чтобы ее выбрал бей или Кулькелуби, синьор, — сказал старик. — Ей не угрожала бы непосредственная опасность, хотя вам стало бы труднее выкрасть ее.

— Вы думаете, что Зулейк настолько могуществен, что сможет поспорить о ней с беем и Кулькелуби? — спросил Нормандец.

— Возможно.

— Тогда, господин барон, мы бросим вызов судьбе и попробуем подстеречь этого мавра в каком-нибудь месте.

— Я готов, — ответил юноша, охваченный крайним возбуждением. — Я жажду его крови.

— Обещайте мне ничего не предпринимать, пока я вам не скажу.

— Я даю вам слово.

— Зулейк вас знает, не так ли? — спросил мираб.

— Я трижды сражался с ним на шпагах, — ответил барон. — И я видел его в замке Сантафьора.

— Тогда нужно сделать так, чтобы он вас не узнал.

— Каким образом?

— В этой хижине есть все необходимое, чтобы превратить беглецов-христиан в мавров, арабов, даже в негров, — ответил старик, улыбаясь.

— Микеле кое-что знает об этом.

— Я еще помню одного поляка, который под вашими руками превратился в туарега, да такого замечательного, что смог пройти прямо перед командующим флотом и Чикалой, его бывшими хозяевами. Вы настоящий мастер.

— И вам еще нужны лошади, которые бегут быстрее ветра.

— Об этом я позабочусь, — сказал Нормандец. — Я знаю одного бедуина, у которого превосходные арабские кони.

— Тебе нужны деньги?

— Нет, мираб. Моя сумка полна.

— Тогда иди. Уже два часа, а светает здесь рано.

— Я вернусь еще до восхода солнца, — сказал фрегатар.

Когда храбрец ушел, мираб поднял камень, лежавший в середине хижины, который должен был закрывать могилу какого-то святого, поскольку эти маленькие сооружения возводились там, где был похоронен кто-то удостоившийся рая у Магомета.

Тело святого исчезло, а могила была полна огнестрельного и колющего оружия, одежды, фесок, кольчуг, и банок, и фарфоровых баночек, аккуратно закрытых.

Мираб достал широкие плащи с капюшонами из белой шерсти с красными поясами и лентами, туфли из желтой марокканской кожи, кожаные пояса, длинные ружья со слегка искривленными прикладами и баночки.

— Сделаем из вас гордых шейхов, — сказал он, улыбаясь. — Зулейку очень повезет, если он сможет узнать вас.

Он открыл баночку, наполненную какой-то густой жидкостью темного цвета, остро пахнущей мускусом, и показал ее барону со словами:

— Намажьте лицо и руки до плеч, синьор. Тогда по цвету кожи вы ничем не будете отличаться от детей пустыни. Я сам ее приготовил и пользуюсь этой жидкостью, чтобы превращать христиан-беглецов в арабов, туарегов, марокканцев и негров.

Барон и Железная Башка не заставили себя упрашивать. Они окунули руки в банки и намазали лицо и руки маслянистой душистой жидкостью.

— Теперь, — сказал старик, — никто не заподозрит в вас белых людей. Ваша кожа стала смуглой, как у кабилов. А вам, как мне кажется, это идет, господин барон.

— Но у арабов не бывает светлых волос, — заметил Железная Башка.

— Если у жителей Сахары и не бывает, то среди берберов Рифа — сколько угодно. Кто вам мешает выдавать себя за жителей Рифа? Господин барон, ложитесь на мой диван. А я и ваш слуга устроимся на ковре.

— Я военный человек и привык спать на голой земле и на палубе корабля, — ответил юноша. — Спасибо, мне достаточно будет моего плаща.

— Попробуйте отдохнуть несколько часов. Микеле придет не раньше рассвета.

Он закрыл дверь на засов, погасил лампу и улегся. Барон уже вытянулся на ковре, завернувшись в плащ, а Железная Башка устроился в нише святого.

Через три часа их разбудило звучное ржание. Фрегатар, как и обещал, вернулся до рассвета и привел трех коней.

Это были великолепные животные берберийских кровей, невысокие, с изящными формами, немного скошенными лбами, горящими глазами, широкими ноздрями и прекрасными головами. На них были богатые седла, высокие, тяжелые, с красными чепраками, с короткими стременами, сделанными из железной полоски, согнутой с двух концов, так что они могли полностью поддерживать ногу.


Он открыл баночку, наполненную какой-то густой жидкостью темного цвета…


Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги