Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

Он увидел, что люстра еще сияет огнями, стол накрыт и два стула стоят рядом. Зулейк нахмурился.

«Кто мог ужинать с Аминой»? — спросил он себя.

На мгновение он застыл на месте, а потом стал прохаживаться по залу, охваченный сильным волнением. Глаза его светились гневом, черты лица исказились. Время от времени он останавливался, нервным жестом проводил рукой по лбу, а с губ его срывались ругательства:

— Проклятье! Проклятье!

Он был похож на молодого льва, который мечется в клетке зверинца.

Его беспрестанное хождение по залу прервал голос:

— Чего ты хочешь, Зулейк?

Принцесса вошла бесшумно. Она куталась в накидку из полупрозрачной розовой ткани.

Мавр посмотрел на нее из-под полуприкрытых век и сказал:

— Ты меня не ждала, сестра?

— Как раз наоборот: видишь, я еще не ложилась. Что с тобой? Ты приехал, чтобы отругать меня за то, что я сегодня сделала?

— Ты хочешь себя скомпрометировать.

Принцесса пожала плечами.

— В глазах Кулькелуби? — спросила она.

— Он в ярости.

— Из-за того, что я плохо обошлась с его янычарами?

— Плохо обошлась! Восемь или десять убитых, полдюжины раненых!

— Значит, негодяев стало меньше на пятнадцать человек, — ответила дама спокойно. — Нельзя врываться в дом мавританской принцессы из рода калифов.

— Ты сделала это, чтобы наказать их и научить уважать дом Бен-Абадов или чтобы спасти барона? — спросил Зулейк с тонкой иронией.

— И для того, и для другого.

— И где теперь синьор ди Сант-Эльмо?

— Здесь.

— За ним присматривают?

— Я сделала лучше, — ответила Амина, и в глазах ее вспыхнула ненависть. — Я заперла его вместе с его слугой в подземелье башни.

Зулейк посмотрел на нее с удивлением:

— А разве ты не с ним ужинала? Кто же составил тебе компанию? Я вижу здесь два прибора и два стула.

— Ты видишь в этом что-нибудь предосудительное, Зулейк? — спросила Амина.

— Нет, потому что барон — дворянин и, хоть он и мой враг, я не испытываю к нему ненависти.

— Не испытываешь ненависти?.. А почему же ты постарался схватить его? Попробуй объяснить мне, почему ты его преследуешь.

— Я тебе уже говорил: потому что он на острове Святого Петра попытался лишить меня моей мечты о свободе, потому что он — христианин, а я мусульманин.

— Тогда скажи мне еще, откуда барон знает христианку, которую ты любишь.

— Он часто появлялся на острове и всегда останавливался в замке.

— А зачем барон приехал сюда?

— Спасти одну пленницу.

— Кто она?

— Я не знаю.

— А я это узнаю, Зулейк! — воскликнула принцесса.

Мавр приблизился к ней, положил руку ей на плечо и сказал:

— Ты его любишь.

— А если и так?

— Он христианин.

— Ты тоже любишь христианку.

— Да, это так, — сказал Зулейк со вздохом.

— Он благородного рода, — ответила Амина.

— Я этого не отрицаю.

— И принцесса Бен-Абад может снизойти до него.

— Это пустые мечты, Амина. Они быстро кончатся. Барон никогда тебя не полюбит, я в этом уверен.

— Потому что он тоже любит христианку, ту, за которой он приехал, правда, Зулейк?

— Я так полагаю.

— Принцесса из дома Бен-Абадов не потерпит соперниц. Когда я ее найду, я попрошу Кулькелуби, и она исчезнет навсегда.

— Амина! Заклинаю тебя смертью Магомета! — сказал Зулейк, побледнев. — Ты не тронешь и волоска с головы этой женщины!

Принцесса окинула его долгим взглядом, нахмурила лоб. На лице ее появилось смешанное выражение удивления и гнева. Лицо Зулейка в этот момент было искажено такой яростью, что она испугалась.

— Почему ты интересуешься этой христианкой? — спросила она. — Объясни мне, брат.

— Я принимаю участие в ее судьбе из-за обещания, — сказал он, сменив тон. — Эта девушка однажды спасла меня, когда я тонул у берегов острова Святого Петра, и я обещал, что не останусь в долгу. На корабле, где она была вместе с другими жителями острова, взятыми в плен, я ей торжественно поклялся, что спасу ее из рук моих соотечественников. И я сдержу клятву. Вот и все.

— Кто эта девушка?

— Дочь кастеляна.

— Красивая?

— Очень.

— И барон ее любит?

— Страстно.

— Покажи мне ее.

— Никогда.

Принцесса топнула ногой.

— Зулейк! — вскричала она с угрозой.

— Я вижу в твоих глазах смертный приговор, — сказал мавр. — Если я покажу тебе эту девушку, на следующий же день она умрет. Я отдам тебе барона, который должен был бы принадлежать только мне, поскольку это я взял его в плен, а ты взамен не пытайся найти христианку. Ты и так не найдешь ее больше ни в одной из тюрем, — добавил он мрачно.

Он резко развернулся и, охваченный волнением, зашагал по залу. В этот момент лицо его скривилось от нестерпимой боли, он был в отчаянии.

— Прощай, сестра! — резко бросил он.

— Куда ты?

— Я вернусь в Алжир.

— Почему бы тебе не остаться здесь, Зулейк? — спросила Амина, немного смягчаясь.

— У меня много дел.

— И нужно найти христианку.

Зулейк не ответил.

— Она уже у тебя? — спросила Амина. — Когда располагаешь богатствами Бен-Абадов, можешь купить любую рабыню.

— Не всегда, — ответил Зулейк с досадой.

— Кто-то хочет тебя опередить?

— Да.

— Так убей его.

— Он слишком могуществен.

— Кто может сравниться с нашей семьей, которая принадлежит к самой древней аристократии Алжира и связана кровными узами с калифами?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги