Читаем Раздел имущества полностью

Блистательная Диана Джонсон, дважды лауреат Пулицеровской премии и трижды — национальной литературной премии США «National Book World», представляет очаровательный, яркий, озорной роман об американке, путешествующей за границей, в котором тонко переплетены любовь, смерть и деньги.


Казалось, уже ничто не может помешать многочисленному семейству английского издателя, так кстати попавшего под сход снежной лавины, урвать свой кусок наследства.

Если бы не приезд несносной американки, которая сует свой нос куда не просят…


Диана Джонсон ступает очень уверенно и твердо по почитаемому пути «международного романа».

THE NEW YORK TIMES BOOK REVIEW


Язвительный юмор, свежий комический голос, острые наблюдения. Мастерская работа.

CHICAGO TRIBUNE


Абсолютно современная комедия об американцах в Париже Завлекающая… искусно написанная.

BOSTON SUNDAY GLOBE


Остроумная и неотразимая.

THE NEW YORKER


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


notes

Примечания


1


Дела? Это очень просто. Это деньги других (фр.).

Александр Дюма-сын

2


Зимние каникулы (фр.).

3


Параболические, или карвинговые, лыжи, также называемые «лыжи новой геометрии», имеют узкую среднюю часть и широкие округлые носок и пятку.

4


Девушка (нем.).

5


«После лыжной прогулки» (фр.).

6


Дословно — «положение обязывает», здесь — чувство долга (фр.).

7


Ложный шаг, зд. — ошибка (фр.).

8


Боже мой! (фр.).

9


«Театр шедевров» — серия телевизионных программ, представляющих собой экранизацию известных романов, биографических и драматических произведений; первоначально демонстрировалась в Великобритании, а позднее и в США.

10


Петер Стейвесант (1592–1672) — губернатор голландской колонии в Северной Америке.

11


Зд. — прошлого (фр.).

12


Я? (фр.).

13


Без лыжни, по бездорожью (фр.).

14


Стажеров (фр.).

15


National Association of Securities Dealers Automated Quotation — крупнейшая электронная биржа высокотехнологичных компаний (англ.).

16


Нувориш, богатый выскочка (фр.).

17


Последний смертельный удар (фр.).

18


Зд. — изворотливость (фр.).

19


Имеется в виду Ассоциация Евангельских христиан.

20


Комплекс спортивных упражнений, созданный в начале XX в. Жозефом (Джозефом) Хубертесом Пилатесом.

21


Американка (фр.).

22


Комфортабельный (фр.).

23


Некоторые французские стили оформления интерьера называются в соответствии с эпохами правления королей династии Валуа, многие представители которой носили имя Людовик.

24


Все Луи (фр.).

25


Обрушения (фр.).

26


Куртки с капюшонами особого покроя.

27


Профессия (фр.).

28


Француженка (фр.).

29


Детский сад (фр.).

30


Прощай (фр.).

31


Пожалуйста (фр.).

32


Нет, мама, зачем? (фр.).

33


Добрый день (фр.).

34


«Белая пряжка» — название склона (фр.).

35


Газета (фр.).

36


Вот и все (фр.).

37


Зд. — аппарат искусственного дыхания (фр.).

38


Ящик, сейф (фр.).

39


Замок (фр.).

40


Блюдо из сладкого мяса (фр.).

41


Омар (фр.).

42


Клецки (ит.).

43


На полном пансионе (фр.).

44


Из меню (фр.).

45


Полупансион (фр.).

46


Завещание (фр.).

47


Глаженье (фр.).

48


Шкаф (фр.).

49


От англ. SAT — стандартный набор экзаменов, который используется рядом колледжей и университетов США для отбора абитуриентов.

50


От англ. high tech — высокие технологии.

51


Стопка (фр.).

52


Голец (вид рыбы) (фр.).

53


Блюдо из картофеля с молоком, маслом и сыром (фр.).

54


Нет, спасибо (фр.).

55


Англичанка или американка? (фр.).

56


Беспричинный поступок (фр.).

57


Моментом, когда можно перейти к делу (фр.).

58


Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Ты меня не найдешь
Измена. Ты меня не найдешь

Тарелка со звоном выпала из моих рук. Кольцов зашёл на кухню и мрачно посмотрел на меня. Сколько боли было в его взгляде, но я знала что всё.- Я не знала про твоего брата! – тихо произнесла я, словно сердцем чувствуя, что это конец.Дима устало вздохнул.- Тай всё, наверное!От его всё, наверное, такая боль по груди прошлась. Как это всё? А я, как же…. Как дети….- А как девочки?Дима сел на кухонный диванчик и устало подпёр руками голову. Ему тоже было больно, но мы оба понимали, что это конец.- Всё?Дима смотрит на меня и резко встаёт.- Всё, Тай! Прости!Он так быстро выходит, что у меня даже сил нет бежать за ним. Просто ноги подкашиваются, пол из-под ног уходит, и я медленно на него опускаюсь. Всё. Теперь это точно конец. Мы разошлись навсегда и вместе больше мы не сможем быть никогда.

Анастасия Леманн

Современные любовные романы / Романы / Романы про измену