Читаем Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв. полностью

Гордый Аластар Гленгарри,      Светоч блага и приязни!..Гаснет разум, как в угаре,      Тело просит ран и казни.Горек жребий, тяжек случай:      Слез сегодняшних причина;Чем ветвистей дуб могучий —      Тем скорей его кончина.Злая участь виновата,      Где ты, Дональд, – век твой прожит.Искупить утрату брата      Ранальд ни один не сможет.Древний дуб сметен судьбиной,      Сколь могучий, столь же старый;Где ты, клич тетеревиный,      Ястребиный клекот ярый?!На воителе великом      Благодать была Господня;Мудрый и приятный ликом,      Ты покинул нас сегодня.Похвалы любой достоин,      Предводитель, где ты ныне?…Ярый лев, великий воин —      Плачь, Иаков, на чужбине![1]Дональд, властелин на море,      Не приплыл на лодке к бою.Пусть ни с кем не делит горе, —      Так не стало бы с тобою.Но когда в прибрежной дали      Ты бы в лодке был замечен,Мы б заранее рыдали:      Ведь герой – недолговечен.Был ты страшен перед войском,      Полон огненною жаждой,В исступлении геройском      Был ты первым в битве каждой:Был лососем пресноводным,      Был орлом высокогорным,Был ты львом высокородным      И оленем был проворным.Даже в бурю не прогневясь,      Был ты бездною озерной,Был огромен, как Бен-Невис,      Был ты – замок необорный.Был ты башней твердостенной,      Был скалой неколебимой,Был ты – камень драгоценный,      Был ты – флаг, вождем любимый.Был ты дубом мускулистым,      Был ты тисом непокорным,Был цветущим остролистом,      Был неумолимым терном.Страстью полные до всхлипа      Рощи ластились любовней —Но ольха, осина, липа      Не были с тобою ровней.Ты берег жену с любовью;      Нет тебя со мной – ужели?Но сегодня участь вдовью      Остальным сносить тяжеле.Пусть полегче станет вдовам, —      Тем, которых горе гложет, —Ибо делом, ибо словом      Лишь Господень сын поможет.Бури ты прошел и войны,      Душу спас, народ прославил;Но едва ли так спокойны      Те, кого ты здесь оставил.Об одном мечтаю даре:      Не забудь в молитвах сына.Гордый Аластар Гленгарри,      Горьких слез моих причина.

Йан Маккей

[Слепой Волынщик]

(1666–1754)

Перевод Е. Кистеровой

Поэт и музыкант Йан Маккей родился в Россшире; он от рождения был слеп или почти слеп. До нас дошло только шесть его стихотворений, правда, по-гэльски длинных. Сохранились также его многочисленные пиброхи (симфонии для волынки). Приводимое стихотворение считается у него лучшим, в частности, появляющиеся в нем каскады прилагательных вызвали позднее много подражаний.

Плач у Водопадного Раздола

Перейти на страницу:

Похожие книги

Артхив. Истории искусства. Просто о сложном, интересно о скучном. Рассказываем об искусстве, как никто другой
Артхив. Истории искусства. Просто о сложном, интересно о скучном. Рассказываем об искусстве, как никто другой

Видеть картины, смотреть на них – это хорошо. Однако понимать, исследовать, расшифровывать, анализировать, интерпретировать – вот истинное счастье и восторг. Этот оригинальный художественный рассказ, наполненный историями об искусстве, о людях, которые стоят за ним, и за деталями, которые иногда слишком сложно заметить, поражает своей высотой взглядов, необъятностью знаний и глубиной анализа. Команда «Артхива» не знает границ ни во времени, ни в пространстве. Их завораживает все, что касается творческого духа человека.Это истории искусства, которые выполнят все свои цели: научат определять формы и находить в них смысл, помещать их в контекст и замечать зачастую невидимое. Это истории искусства, чтобы, наконец, по-настоящему влюбиться в искусство, и эта книга привнесет счастье понимать и восхищаться.Авторы: Ольга Потехина, Алена Грошева, Андрей Зимоглядов, Анна Вчерашняя, Анна Сидельникова, Влад Маслов, Евгения Сидельникова, Ирина Олих, Наталья Азаренко, Наталья Кандаурова, Оксана СанжароваВ формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Зимоглядов , Анна Вчерашняя , Ирина Олих , Наталья Азаренко , Наталья Кандаурова

Живопись, альбомы, иллюстрированные каталоги / Прочее / Культура и искусство