Сегодня он, кажется, в хорошем (приподнятом) настроении.
В конце концов, это не так плохо.
Это не так уж плохо.
Ах, это было мило!
Ах, так умно и оригинально!
Над чем Вы смеетесь?
Он хохотал до упаду.
Ты не отделаешься от этого смехом.
Когда они кончили смеяться, они ...
346
It was a laugh that would at any
Это был смех, который в лю
moment change into a cry.
бую минуту мог перейти в
плач.
He shouted with laughter at the
Он захохотал во все горло при
sight of his friend.
виде своего друга.
Oh, carry me out.
Ей-ей, умру, не могу больше.
We laughed ourselves into fits
Мы хохотали до безумия.
(convulsions).
She screamed with laughter.
Она визжала от смеха.
(She didn’t laugh, but
screamed.)
She laughed until she cried.
Она смеялась до слез.
We almost died with laughter.
Мы чуть не умерли со смеху.
Screams of laughter were heard
В соседней комнате раздавал
in the next room.
ся неудержимый хохот.
She burst out laughing (into
При виде его она залилась
laughter) when she saw him.
смехом.
Howls of laughter announced
Взрывы хохота возвестили о
his arrival.
его прибытии.
I was tickled to death by his
Он уморил меня своими
stories.
рассказами.
It would make you laugh seven
Вы бы смеялись до потери
years after you are dead.
сознания.
I couldn’t but laugh. (I could
Я не мог удержаться от смеха.
not help laughing.)
They laughed in their sleeve at
Они украдкой смеялись над
him.
ним.
Let me join in the laugh.
Скажите, над чем Вы сме
етесь?
He had all the laugh on his side.
Смеялся только он один. (Он
(It was a one-sided laugh.)
торжествовал.)
Stop that laughing.
Перестань смеяться.
He sp(l)uttered with laughter.
Он прыснул (фыркнул).
A ripple of laughter lit her face.
Ее лицо сморщилось от
смеха.
A peal (burst) of laughter was
Она ответила ему взрывом
her answer to his question.
смеха.
He filled the room with his roar
Он захохотал на всю комнату.
ing laughter.
We had a good laugh.
Мы от души посмеялись.
You amuse me.
Вы меня смешите (потеша
ете).
It was a free hearty laugh.
Это был непринужденный,
веселый смех.
It is enough to make a cat laugh.
Это курам на смех.
347
Don’t laugh at that (at me).
He смейся над этим (надо
Don’t make fun of that.
мной).
Не высмеивай это.
He laughed into my face.
Он засмеялся мне в лицо.
I won’t be laughed at.
He was ready to laugh at
смеяться.
Он готов был смеяться над
anything.
чем угодно.
I don’t see the fun of it.
Oh, we had a laugh at (of, on)
смешного.
Вчера мы над ним посмея
him yesterday.
лись.
And when he laughed, his face
И когда он смеялся, рот его
seemed to spilt from ear to
растягивался до ушей.
ear.
3. DESPAIR. SORROW. TEARS
3. ОТЧАЯНИЕ. ГОРЕ. СЛЕЗЫ
She was in blank despair.
Она была в полном отчаянии.
He was prostrate with grief
Он был убит горем.
(broken-hearted).
This will be the death of her.
Это сведет ее в могилу.
(That’ll break her heart.)
It’ll be a death blow to her.
Это будет для нее смертель
He did it out of despair.
ным (роковым) ударом. Он сделал это от отчаяния.
It’ll drive her to despair.
Это приведет ее в отчаяние.
It will drive her mad.
Это сведет ее с ума.
What is your grief?
Что у Вас случилось?
My heart misgives me.
Мое сердце предчувствует
She is in a terrible way.
беду.
Она ужасно взволнована.
Misfortune never (seldom)
Беда не приходит одна.
comes alone (single).
He is filled with despair.
Он полон отчаяния.
She is beside herself with grief.
Она вне себя от горя.
Why are you so desperate?
Почему Вы так отчаиваетесь?
And she sank into a coma of
Она впала в полное отчаяние.
despair.
His misfortune preys on his
Его несчастье гнетет его.
mind.
That is a great misfortune.
Это большое несчастье.
That is a great pity.
Это очень печально.
348
My misfortune is such that it
Мое несчастье таково, что
could be no greater.
большим быть не может.
I was filled with a sense of hope
Я предчувствовал непоправи
less disaster.
мую беду.
He is in the zenith of his distress.
Его страдание достигло пре
Loss succeeded loss, misfortune
дела.
Утрата следовала за утратой,
crowded on misfortune.
несчастье за несчастьем.
I was in deep sorrow for her.
Мне было ее очень жаль.
They were grieved.
Они были огорчены.
There’s no end of troubles.
Масса неприятностей.
Something must have happened.
Очевидно, что-то случилось.
A jolly mess I am in.
В хорошенькую переделку я
Things look nasty for me.
попал.
Дело принимает для меня
Are you again in trouble?
скверный оборот.
У Вас опять неприятности?
There’s sure to be trouble.
Быть беде.
I am done.
Я пропал.
It seems I have had all the trials
Кажется, я испытал все не
and troubles one must have.
взгоды, какие могут вы
It makes matter worse.
пасть на долю человеку.
Это еще больше усложняет
In for a penny, in for a pound.
(ухудшает) дело.
Семь бед — один ответ.
I’m in (bad) trouble.
У меня (большая) беда.
She is in low spirits today.
Она сегодня в подавленном
My spirits sank.
настроении.
Я упал духом.
This thought has been weighing
Эта мысль тяготит меня.
on my mind.
I feel restless.
Мне не сидится на месте.
He is past laughter.
Ему не до смеха.
I have a weight upon my heart.
У меня тяжело на душе.
It gave me the creeps.
Это привело меня в ужас.