Читаем Разговорный английский полностью

In departed days (in former days)

Three long years ago

In the ages that are gone (In the days that are dead and gone)

A thousand years from now Before one’s time

That was before my time

In distant times (far back in the past, in the remote past, in former times)

A generation ago

Long ago (long since)

Quite a long time ago (in the year one)

After a long time

At my time of life

Twenty odd years

In the year that followed

Long before

Long after

Однажды, когда-то, некогда

Когда-то

Много лет тому назад В былые дни, в старину И, как в былые дни, он ...

С незапамятных времен, ис- покон веков

Издавна, исстари, с давних пор

В былые дни (времена)

Три долгих года тому назад

В давно прошедшие времена (дни)

Тысячу лет тому назад

До кого-либо, до чьего-либо рождения

Это было еще до меня В далеком прошлом

Столетие тому назад Давным-давно Очень давно

Спустя долгое время

В мои годы

Двадцать с лишним лет назад

В последующем году Задолго до

Долгое время спустя


332


Since then

It goes back to a time so remote that —.

He continued to stare at the vision of the long ago.

It was in the dawn of the Chris­tian Era.

С тех nop

Это уходит в такое далекое прошлое, что ...

Он продолжал пристально всматриваться в далекое прошлое.

Это было на заре христиан­ской эры.


d) Future

г) Будущее


In an hour’s time (in an hour) Nine hours from now This day fortnight Tomorrow fortnight

In a week (this day week, a week off, a week to come)

By the end of the week (month) In three weeks’ time

In a month’s (year’s) time Today next week (month) Sometime next week

In the future

In a month or so

One of these days (before long) Before the week is out

In a little while

In a short time

Some day (some time (day) or other, some of these days (Am.)

Some other time

Later

Sooner or later

Soon (presently, before long, shortly)

At an early date

From now on

In days to come (ahead) For many years to come From that time forward (forth)

Через час

Через девять часов

Через две недели

Через 15 дней

Через неделю

К концу недели (месяца)

Через три недели

Через месяц (год)

Через неделю (месяц)

Когда-нибудь на будущей не­деле

В будущем

Через месяц или около того

На днях, скоро

До конца недели

Скоро

В скором времени

Когда-нибудь

В другой раз

Позже (позднее, после, как- нибудь потом)

Рано или поздно

Вскоре (в скором времени)

В ближайшем будущем

Впредь (на будущее, в даль­нейшем)

В будущем

На долгие годы

С того времени впредь


333


e) Expressions with the Word Time

д) Выражения co словом Time


I’ll time you to see how long it’ll take you to —.

All in good time

In due time (course)

At ail times

At any time

In course (process) of time

For a time

For lack of time

For some time (for a while)

For some time past

For the time being

From time to time (every now and then, once in a while, now and again)

At odd times (moments)

In (good) time (just at the right time)

We’ll get there in good time.

In our time

Modem times

Part of the time

He is short of time.

Time presses (time is short).

I am very much pressed for time.

The time slowly wore (dragged) on and every minute seemed an hour.

Time slowly went by (on).

As time went on.

The time hangs heavy on one’s hands when there’s nothing to do.

Time forbids.

I filled the spare (free) time by reading books.

I have no time to spare.

To cheat (beguile) time

Я замечу по часам, сколь­ко Вам понадобится вре­мени, чтобы ...

Все в свое время

В свое время

Во все времена

В любое время

С течением времени, со вре­менем

На время, временно

За отсутствием времени

Некоторое время

Последнее время

Пока, да поры до времени Время от времени, иногда, изредка

В свободное время Своевременно, вовремя

Мы попадем туда вовремя.

В наше время

Новые времена, современная эпоха

Часть времени

Ему не хватает времени.

Время не ждет.

У меня очень мало времени.

Время тянулось медленно, и минуты казались часами.

Время тянулось медленно.

По мере того, как шло время.

Время долго тянется, когда нечего делать.

Время не позволяет.

Я провел свободное время за чтением книг.

У меня нет времени.

Коротать время


334


To have a good (fine) time

Хорошо провести время


To lose time

Терять время


Lose no time to do it.

Сделайте это безотлагательно.


I’ll lose no time in reading the

Я прочитаю книгу быстро.


book.

 


What a waste of time!

Какая трата времени!


I have heaps of time on my

У меня масса (уйма) времени.


hands now.

 


I have some time on my hands.

У меня есть немного вре­мени.


We have plenty of time.

У нас масса (свободного) времени.


There is plenty of time.

Время терпит.


To kill the time

Убивать, коротать время


To idle away time

Проводить время в безделье


Time flies. (Time is on wing.)

Время бежит.


There’s enough time.

Время терпит (времени до­статочно).


Take your time.

Не торопись (повремени).


Behind time

Не вовремя (с опозданием)


Ahead of time

Раньше времени


Abreast of (with) times

В ногу со временем


Out of step with the times

Не в ногу со временем


You are out of step with the

Ты отстал от жизни.


times.

 


Do it in your own time.

Сделай это в свободное время.


In an ill time (hour)

В недобрый час


Trying times (hours)

Трудное время (час испыта­ний)


Closing time

Время закрытия учреждений


Opening time

Время открытия учреждений


Перейти на страницу:

Похожие книги

1221. Великий князь Георгий Всеволодович и основание Нижнего Новгорода
1221. Великий князь Георгий Всеволодович и основание Нижнего Новгорода

Правда о самом противоречивом князе Древней Руси.Книга рассказывает о Георгии Всеволодовиче, великом князе Владимирском, правнуке Владимира Мономаха, значительной и весьма противоречивой фигуре отечественной истории. Его политика и геополитика, основание Нижнего Новгорода, княжеские междоусобицы, битва на Липице, столкновение с монгольской агрессией – вся деятельность и судьба князя подвергаются пристрастному анализу. Полемику о Георгии Всеволодовиче можно обнаружить уже в летописях. Для церкви Георгий – святой князь и герой, который «пал за веру и отечество». Однако существует устойчивая критическая традиция, жестко обличающая его деяния. Автор, известный историк и политик Вячеслав Никонов, «без гнева и пристрастия» исследует фигуру Георгия Всеволодовича как крупного самобытного политика в контексте того, чем была Древняя Русь к началу XIII века, какое место занимало в ней Владимиро-Суздальское княжество, и какую роль играл его лидер в общерусских делах.Это увлекательный рассказ об одном из самых неоднозначных правителей Руси. Редко какой персонаж российской истории, за исключением разве что Ивана Грозного, Петра I или Владимира Ленина, удостаивался столь противоречивых оценок.Кем был великий князь Георгий Всеволодович, погибший в 1238 году?– Неудачником, которого обвиняли в поражении русских от монголов?– Святым мучеником за православную веру и за легендарный Китеж-град?– Князем-провидцем, основавшим Нижний Новгород, восточный щит России, город, спасший независимость страны в Смуте 1612 года?На эти и другие вопросы отвечает в своей книге Вячеслав Никонов, известный российский историк и политик. Вячеслав Алексеевич Никонов – первый заместитель председателя комитета Государственной Думы по международным делам, декан факультета государственного управления МГУ, председатель правления фонда "Русский мир", доктор исторических наук.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вячеслав Алексеевич Никонов

История / Учебная и научная литература / Образование и наука