Читаем Разговорный английский полностью

Почему ты взваливаешь вин на меня?

Кто в этом виноват?

Что Вам за дело?

Как Вы смеете?

Боже милосердный! Что с то бой случилось, что ты та кричишь на меня?

Вы забываетесь.

Они жили как кошка собакой.

Они ссорятся.

Он сделал это в пику мне.

Они поссорились из-за пус тяка.

Их ссора перешла в драку.

Я поссорилась с Н.

Я крупно поговорил с ним (Мы крупно поговорили '


365


It’s a quarrel of long standing.

Это давнишняя ссора.


That’s a bit too thick.

Это невыносимо (чересчур).


A few hot (high, warm, sharp)

У них был не совсем прият­


words had come between

ный разговор. (Они наго­


them.

ворили друг другу резкос­


You want to pick (seek) a quar­

тей.)

Ты ищешь повод для ссоры


rel with me.

со мной.


I got into a mess over —.

Я попал в скверную историю


Claws in!

из-за ...

Умерь свой пыл!


I gave him a bit of my mind.

Я сказал ему, что я об этом


You really have a peppery

думаю.

У Вас и правда острый язык.


tongue.

 


I am even with him now.

Я свел с ним счеты.


Oh, you would, would you!

Ах, ты так!


I’m simply wasting words on

Я попусту трачу на Вас слова.


you.

 


You have a feeling against me.

Ты имеешь что-то против


He has a grudge against her.

меня.

Он имеет на нее зуб.


I’ll tell you straight to your face.

Я скажу Вам прямо в лицо.


You always find faults with me.

Вы всегда придираетесь ко


You started it; now take your

мне.

Сам заварил кашу — сам и


medicine.

расхлебывай.


This is your doing.

Это дело Ваших рук.


It’s very mean of you.

Это низко (подло) с твоей


It was because of you that we —.

стороны.

Это из-за тебя мы ...


You seem to be starving (look­

Ты, кажется, напрашиваешь­


ing, asking) for trouble.

ся на неприятность (беду).


I’d like to be out of reach of

Я бы не хотел попасться тебе


your tongue.

на язык.


It’s a mere waste of breath

Это пустая трата времени.


(time).

 


I am fed up.

С меня хватит. (Мне это


I’m almost at the end of my

надоело.)

У меня скоро лопнет терпе­


patience.

ние.


That’s the limit.

Это невыносимо, это уж


She was cross as two sticks.

чересчур.

Она была зла как ведьма.


366


You treat me as if I pin dirt or dishwater.

Stop grumbling.

It’s no business of yours.

It doesn’t concern you.

Ты обращаешься co мной так, словно я полный ноль.

Не ворчи.

Это не твое дело.

Это тебя не касается.


15. RECONCILIATION

15. ПРИМИРЕНИЕ


Let’s forget it.

Let’s shake hands.

Let’s put up with it. (Let’s make peace.)

Well, let’s settle the differences.

Let’s have a heart to heart talk.

Let’s part friends.

Let that pass.

Let’s patch up our quarrel.

Let’s cut out jabbing at each other; we’ve both been cranky, and said a lot of things we didn’t mean.

Agreed! Dismissed!

For shame! Put up!

Well, all right, I bear the blame.

No need to complicate matters..

I am to blame (I am at fault).

No harm was meant.

I meant no harm.

Without offence (no offence).

It was a slip of the tongue.

I bear you no ill will.

Can’t you overlook an offence?

Don’t you want to reconcile with him?

Let (leave) me alone.

I’m afraid I have put him out of humour.

Давайте забудем. По рукам.

Давайте помиримся.

Ну, давайте уладим спор. Давай поговорим по душам. Расстанемся друзьями.

Не будем об этом говорить. Давай уладим ссору.

Давайте перестанем гово­рить друг другу колкости; мы оба были раздражены и наговорили друг другу много обидных слов.

Договорились! Все!

Как Вам не стыдно! Помири­тесь!

Ну, хорошо, я принимаю ви­ну на себя.

Нет нужды усложнять дело.

Я виноват.

У меня не было дурных намерений.

Я нечаянно.

Не в обиду будь сказано.

Это не в обиду было сказано. Я не желаю тебе зла.

Вы не можете простить обиды?

Ты не хочешь помириться с ним?

Оставьте меня в покое.

Боюсь, я испортила ему настроение.


367


16. INTENTION. DECISION

16. НАМЕРЕНИЕ. РЕШЕНИЕ


What do you intend to do (doing)?

What do you propose to do?

What are your plans? What are you up to? What would you be at?

What are we to do? (What’s to be done?)

My plan is to —. (I have in mind to, I have a notion to —.)

I’m thinking of —.

I have a good mind to —.

I guess I shall —.

It is my intention to —.

I’ll chance it anyhow.

I’ll take the opportunity.

I’ll make it a point of—.

I’ll find a way to do it.

I’ve made (come to) a decision.

I will not change my mind.

I can think of no alternative.

I’m quite resolved.

There are no two ways about it.

For all that it must be done.

I must do (get) it for all I’m worth.

I have a great mind to —.

I’ll do (get) it by fair means or foul.

I’ll do (get) it if it kills me.

1’11 be shot (hanged) if I —. 1’11 do it or my name isn’t —.

Sink or swim, but I’ll —.

Come what may (might) (Rain or sunshine I’ll; By all means; For love or money; At any price) —.

Что Вы намерены делать?

Что Вы предлагаете предпри­нять?

Каковы Ваши намерения, планы? (Что Вы замыш­ляете?)

Что нам делать? (Как быть?)

Я собираюсь...

Я намереваюсь (собира­юсь) ...

Мне хотелось бы ...

Я полагаю, что я (мне)...

Я намереваюсь (собира­юсь) ...

Я рискну так или иначе.

Я воспользуюсь случаем.

Я обязательно ...

Я найду способ сделать это.

Я принял решение.

Я не изменю своего решения.

Я не могу придумать другого решения.

Я твердо решил.

Другого выхода нет.

И все же это нужно сделать.

Я непременно, должен сде­лать (достать) это.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1221. Великий князь Георгий Всеволодович и основание Нижнего Новгорода
1221. Великий князь Георгий Всеволодович и основание Нижнего Новгорода

Правда о самом противоречивом князе Древней Руси.Книга рассказывает о Георгии Всеволодовиче, великом князе Владимирском, правнуке Владимира Мономаха, значительной и весьма противоречивой фигуре отечественной истории. Его политика и геополитика, основание Нижнего Новгорода, княжеские междоусобицы, битва на Липице, столкновение с монгольской агрессией – вся деятельность и судьба князя подвергаются пристрастному анализу. Полемику о Георгии Всеволодовиче можно обнаружить уже в летописях. Для церкви Георгий – святой князь и герой, который «пал за веру и отечество». Однако существует устойчивая критическая традиция, жестко обличающая его деяния. Автор, известный историк и политик Вячеслав Никонов, «без гнева и пристрастия» исследует фигуру Георгия Всеволодовича как крупного самобытного политика в контексте того, чем была Древняя Русь к началу XIII века, какое место занимало в ней Владимиро-Суздальское княжество, и какую роль играл его лидер в общерусских делах.Это увлекательный рассказ об одном из самых неоднозначных правителей Руси. Редко какой персонаж российской истории, за исключением разве что Ивана Грозного, Петра I или Владимира Ленина, удостаивался столь противоречивых оценок.Кем был великий князь Георгий Всеволодович, погибший в 1238 году?– Неудачником, которого обвиняли в поражении русских от монголов?– Святым мучеником за православную веру и за легендарный Китеж-град?– Князем-провидцем, основавшим Нижний Новгород, восточный щит России, город, спасший независимость страны в Смуте 1612 года?На эти и другие вопросы отвечает в своей книге Вячеслав Никонов, известный российский историк и политик. Вячеслав Алексеевич Никонов – первый заместитель председателя комитета Государственной Думы по международным делам, декан факультета государственного управления МГУ, председатель правления фонда "Русский мир", доктор исторических наук.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вячеслав Алексеевич Никонов

История / Учебная и научная литература / Образование и наука