Читаем Разговорный английский полностью

I deny every bit of it.

Я это полностью отрицаю.


You must excuse me not joining

Извините, но я не присоеди­


with you.

няюсь к Вашему мнению.


I don’t quite (half) like it.

Мне это не совсем нравится.


You are wrong (mistaken) there.

Вот здесь Вы не правы.


I am of a different opinion.

Я другого мнения.


I hold a different view.

Я по-другому смотрю на это.


I beg to differ.

Извините, но я с Вами не


We differ in opinion, it seems.

согласен.

Мне кажется, что мы расхо­


I disagree with you.

димся во мнениях. Я с Вами не согласен.


I disapprove of that.

Я это не одобряю.


What have you against it?

Что Вы имеете против этого?


In my judgement you are wrong.

На мой взгляд, Вы не правы.


I know better.

Не согласен. (Не верю. Меня


I like that least of all.

не проведешь.)

Мне это нравится меньше


I like that!

всего.

Вот это мне нравится! (Ирон.)


Far from it!

Далеко не так! Отнюдь (со­


 

всем) нет!


375


20. SECRET

20. СЕКРЕТ


Can you keep a secret?

Can 1 trust you with a secret?

Can I take you into my confidence?

Mum’s the word!

Are you in the secret?

It’s a dead secret.

Keep the news private.

I shall tell you under the seal of silence (confidence). I shall tell you in strict confidence.

I promise secrecy.

No strangers here.

It will never pass my lips.

He is safe with secrets.

It is wrapped up in mistery.

He wormed out the secret.

He let out (disclosed) the secret.

It has come to light.

The secret leaked out.

Вы умеете хранить тайну? Могу я Вам доверить тайну? Можно Вам довериться?

Это секрет!

Вы посвящены в тайну?

Это большой секрет.

Не разглашайте эту новость.

Я скажу Вам под большим секретом.

Я обещаю хранить тайну.

Здесь все свои.

Я никогда не скажу.

Ему можно доверять секреты.

Это окутано тайной.

Он выведал тайну.

Он выболтал секрет.

Это получило огласку.

Секрет раскрылся.


21. WARNING. PROHIBITION. THREAT

21. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ЗАПРЕЩЕНИЕ. УГРОЗА


Don’t let me catch you do that again.

Softly!

Very well, have it your own way, but mind, I won’t answer for the consequences.

You bear that in mind or else —. Beware of dogs!

Beware lest you provoke him.

Take care! (Look out! Look ahead! Look sharp!)

It is a matter of great concern.

Take care or else you’ll —.

Keep your eyes open.

Keep on the alert!

Чтобы больше ты этим не занимался.

Осторожно!

Хорошо, поступайте как хо­тите, но помните, что я не отвечаю за последствия.

Помните об этом, не то ...

Берегись (остерегайтесь) со­бак!

Смотрите, не раздражайте его.

Берегись! (Осторожно!)

Это очень важное дело.

Будьте осторожны, иначе ... Не зевай. (Смотри в оба.) Будьте начеку!


376


It is no joke.

Дело нешуточное.


Be on the lookout, there’s a

Будьте осторожны, здесь сло­


broken step here.

манная ступенька.


Mark my words.

Запомните мои слова.


Mind the steps (bus)!

Осторожнее, там ступеньки! (Берегитесь автобуса!)


Take notice of what you are

Смотрите, что Вы делаете.


doing.

 


Keep a good lookout.

Будьте настороже.


Watch your steps.

Будьте осторожней. (Смотри­те под ноги.)


He is a man not to be trifled

С ним шутки плохи.


with.

 


You are asking (looking) for

Вы напрашиваетесь на не­


trouble, I see.

приятности.


You ought to take warning by

Его пример должен послу­


his example.

жить для Вас предостере­жением.


This is not to happen again.

Чтобы это больше не повто­рялось.


He will break his neck one of

В один прекрасный день он


these fine days.

свернет себе шею.


There, now! Didn’t I tell you!

Вот видите! Не говорил ли я Вам!


Go slow!

Не торопитесь! (Будьте ос­мотрительны!)


All eye now, no tongue!

Теперь гляди в оба и молчок!


You are riding for a fall.

Ты сам себе роешь яму.


I say, don’t you think you are —.

Ну знаете ли, Вы что-то уж ...


Be cautious and think twice.

Будьте осторожны и думайте хорошенько.


You may laugh, but I don’t con­

Можете смеяться, но это во­


sider it by any means a laugh­

все нешуточное дело, уве­


ing matter, I assure you.

ряю Вас.


If you can’t behave yourself, I

Если ты не можешь вести


shall turn you out.

себя как следует, я тебя прогоню.


Mind that you —.

Помните, что Вы ...


I must warn you.

Я должен предупредить Вас.


You’ll come to grief (get into

Вы когда-нибудь наживете


trouble, get into hot water,

себе беду.


fall into misfortune) some day.

 


You must do no such thing.

Вы ни в коем случае не долж­ны этого делать.


377


Give us none of your sauce.

Пожалуйста, без дерзостей.


Don’t let me see (show) your

Чтобы я Вас больше не видел


face again here.

здесь.


You had no business to do it.

Вы не имели основания (пра­


You oughtn’t to ask —.

ва) это делать.

Вы не должны спрашивать ...


It won’t do to play all day.

Нельзя играть целый день.


Don’t tell such a thing.

Не говорите мне этого.


I won’t have it!

Я этого не потерплю!


None of your lip!

Без дерзостей!


By no manners!

Ни в коем случае!


No such thing!

Ничего подобного!


None of that!

Перестань!


None of your games (tricks)!

Без фокусов!


This must never occur again.

Это никогда не должно пов­


You stop interfering in other

ториться.

Перестаньте вмешиваться в


people’s affairs.

чужие дела.


Don’t let your tongue loose.

Попридержи язык.


Steady with your hands other­

Рукам воли не давай, а то ...


wise —.

 


Beware of doing that.

Смотрите, не делайте этого.


Перейти на страницу:

Похожие книги

1221. Великий князь Георгий Всеволодович и основание Нижнего Новгорода
1221. Великий князь Георгий Всеволодович и основание Нижнего Новгорода

Правда о самом противоречивом князе Древней Руси.Книга рассказывает о Георгии Всеволодовиче, великом князе Владимирском, правнуке Владимира Мономаха, значительной и весьма противоречивой фигуре отечественной истории. Его политика и геополитика, основание Нижнего Новгорода, княжеские междоусобицы, битва на Липице, столкновение с монгольской агрессией – вся деятельность и судьба князя подвергаются пристрастному анализу. Полемику о Георгии Всеволодовиче можно обнаружить уже в летописях. Для церкви Георгий – святой князь и герой, который «пал за веру и отечество». Однако существует устойчивая критическая традиция, жестко обличающая его деяния. Автор, известный историк и политик Вячеслав Никонов, «без гнева и пристрастия» исследует фигуру Георгия Всеволодовича как крупного самобытного политика в контексте того, чем была Древняя Русь к началу XIII века, какое место занимало в ней Владимиро-Суздальское княжество, и какую роль играл его лидер в общерусских делах.Это увлекательный рассказ об одном из самых неоднозначных правителей Руси. Редко какой персонаж российской истории, за исключением разве что Ивана Грозного, Петра I или Владимира Ленина, удостаивался столь противоречивых оценок.Кем был великий князь Георгий Всеволодович, погибший в 1238 году?– Неудачником, которого обвиняли в поражении русских от монголов?– Святым мучеником за православную веру и за легендарный Китеж-град?– Князем-провидцем, основавшим Нижний Новгород, восточный щит России, город, спасший независимость страны в Смуте 1612 года?На эти и другие вопросы отвечает в своей книге Вячеслав Никонов, известный российский историк и политик. Вячеслав Алексеевич Никонов – первый заместитель председателя комитета Государственной Думы по международным делам, декан факультета государственного управления МГУ, председатель правления фонда "Русский мир", доктор исторических наук.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вячеслав Алексеевич Никонов

История / Учебная и научная литература / Образование и наука