Читаем Разговорный английский полностью

That’s why you shouldn’t do it.

Вот почему Вы не должны


But me no buts. (None of your

этого делать.

Пожалуйста без «но».


buts.)

 


I will not have you talking

Перестаньте говорить гру­


indecently.

бости.


Stop prattling!

Перестаньте болтать!


I am not at liberty to —.

Я не имею права ...


Not a word!

Ни слова!


I will not allow you to take

Не позволяйте себе вольно­


liberties with me, I will not

стей. Я этого не потерплю.


stand it.

 


Don’t you think you go too far

Не кажется ли Вам, что Вы


with your familiarities?

немного забываетесь?


Don’t what me.

Не приставайте ко мне с


Stop answering (talking) back.

расспросами.

Не возражай. (Не дерзи.)


I should like to give you a good

Хотел бы я поговорить с то­


talking.

бой как следует.


Just let me at him.

Дайте мне только до него


I will teach him a lesson.

добраться.

Я его проучу.


378


You dare utter a word!

Поговори у меня!


If it’s like this, then —. (Well, if

Коли на то пошло, так ...


it has come to this, then —.) I shall take my revenge on you

Я Вам это как-нибудь при­


some day.

помню.


He will have to pay for it.

Это ему даром не пройдет.


You want to tell him of me, do

Ты хочешь наябедничать ему


you?

на меня, не так ли?


I will tear him to pieces.

Я его разорву в клочья.


Don’t get sarcastic with me; I

Не будьте со мной язвитель­


can pay you back in kind.

ны; я могу отплатить Вам той же монетой.


He will repent it.

Он в этом раскается.


I told him in no uncertain

Я ему сказал без обиняков.


words.

Oh, you will, will you?

Ах, ты еще будешь, да?


Oh, that’s all, is it?

Ах, это все, да?


I will teach him a lesson for his

Я дам ему урок на всю жизнь.


life-time.

 


22. LIE

22. ЛОЖЬ


It is untrue (not true).

Это неправда.


It’s a flat (down-right, unquali­

Это явная ложь.


fied) lie.

It’s a simple lie.

Это просто ложь.


It’s a pack of lies.

Это сплошная ложь.


I charge you with lying.

Я обвиняю Вас во лжи.


I don’t believe a word.

Я не верю ни единому слову.


That’s a down-right swindle.

Это явное надувательство.


One of us tells a lie.

Кто-то из нас лжет.


Why do you tell the untruth?

Зачем Вы лжете?


You are an unqualified (a right­

Вы отъявленный лгун.


down) liar.

Tell that to the horse (to the

Расскажите это кому-нибудь


marines).

другому.


You give your lie to somebody

Вы скажите это кому-нибудь


else.

другому.


Now, you stop raising dust.

Перестаньте пускать пыль в


 

глаза.


There's not a ray (word) of truth

В том, что Вы говорите, нет


in what you say.

ни тени (слова) правды.


379


You are deceiving me.

Вы меня обманываете.


You have invented a plausible lie.

You have played a dirty trick on me.

You are trying to bluff me.

Don’t twist my words.

It sounds false.

It’s a lie that is part truth.

I am not lying. .

I had an unaccountable feeling that he was lying.

Take care, he will deceive you.

Вы придумали правдоподоб­ную ложь.

Вы сделали мне большую пакость.

Вы пытаетесь втереть мне очки.

Не извращайте смысл моих слов.

Это звучит фальшиво.

Это ложь, в которой есть доля правды.

Я не лгу.

У меня было подсознательное чувство, что он лжет.

Смотрите, он Вас обманет.


23. BELIEF. MISTRUST. DOUBT

23. ВЕРА. НЕДОВЕРИЕ. СОМНЕНИЕ


I believe you.

I believe in you.

I trust in you.

I have faith (confidence) in you.

I give credit to your words.

I leave it to you.

Who would have believed it? It’s the plain (naked) truth. It’s the exact truth.

It is too true.

I don’t trust him.

I have no faith in him.

There’s no relying on him.

There is more behind it.

It’s beyond belief.

You surely don’t doubt me.

I have my doubts about him.

That is very odd.

Я верю Вам.

Я в Вас верю.

Я доверяю Вам.

Я Вам верю.

Я верю тому, что Вы гово­рите.

Я оставляю это на Вашей совести.

Кто бы мог этому поверить?

Это чистая правда.

Это истинная правда.

Что правда, то правда.

Я ему не доверяю.

Я не питаю к нему доверия.

На него нельзя положиться.

Тут кроется что-то еще.

Это невероятно.

Вы, конечно, мне доверяете.

У меня на его счет есть сомнения.

Это очень странно.


380


Remove all doubts.

Отбросьте все сомнения.


Set your mind at rest.

He беспокойтесь.


There is no saying.

Невозможно сказать.


I scarcely think so.

Не думаю.


It passes belief.

Это невероятно.


What must I do to settle you

Что мне сделать, чтобы рас­


doubts?

сеять Ваши сомнения?


There is no shadow of doubt.

Нет ни малейшего сомнения.


Doubts clawed at his mind.

Его терзали сомнения.


They couldn’t bring themselves

Они не могли поверить


to believe that.

этому.


Goodness knows!

Бог его знает! (Кто его знает!)


The final outcome of this affair

Чем все это кончится, неиз­


is still in doubt.

вестно.


It is a query.

Это сомнительно.


I am in the state of two (twenty)

Я терзаюсь сомнениями.


minds.

 


Not the slightest doubt.

Ни малейшего сомнения.


What do you suspect me of?

(Несомненно.)

В чем Вы меня подозреваете?


It is impossible! (It can’t be!)

Не может быть!


And what will people say?

А что люди скажут?


This will arouse doubts.

Это вызовет сомнения.


No, I don’t want to throw

Нет, я не хочу ставить под


doubts on —.

сомнение ...


Is it so?

Так ли это?


There is something wrong here.

Тут что-то не то (не ладно).


There mustn’t be a shadow of

Не должно быть и тени


a doubt. (There must be no

сомнения.


room for doubt.)

 


He cannot have any excuse to

Перейти на страницу:

Похожие книги

1221. Великий князь Георгий Всеволодович и основание Нижнего Новгорода
1221. Великий князь Георгий Всеволодович и основание Нижнего Новгорода

Правда о самом противоречивом князе Древней Руси.Книга рассказывает о Георгии Всеволодовиче, великом князе Владимирском, правнуке Владимира Мономаха, значительной и весьма противоречивой фигуре отечественной истории. Его политика и геополитика, основание Нижнего Новгорода, княжеские междоусобицы, битва на Липице, столкновение с монгольской агрессией – вся деятельность и судьба князя подвергаются пристрастному анализу. Полемику о Георгии Всеволодовиче можно обнаружить уже в летописях. Для церкви Георгий – святой князь и герой, который «пал за веру и отечество». Однако существует устойчивая критическая традиция, жестко обличающая его деяния. Автор, известный историк и политик Вячеслав Никонов, «без гнева и пристрастия» исследует фигуру Георгия Всеволодовича как крупного самобытного политика в контексте того, чем была Древняя Русь к началу XIII века, какое место занимало в ней Владимиро-Суздальское княжество, и какую роль играл его лидер в общерусских делах.Это увлекательный рассказ об одном из самых неоднозначных правителей Руси. Редко какой персонаж российской истории, за исключением разве что Ивана Грозного, Петра I или Владимира Ленина, удостаивался столь противоречивых оценок.Кем был великий князь Георгий Всеволодович, погибший в 1238 году?– Неудачником, которого обвиняли в поражении русских от монголов?– Святым мучеником за православную веру и за легендарный Китеж-град?– Князем-провидцем, основавшим Нижний Новгород, восточный щит России, город, спасший независимость страны в Смуте 1612 года?На эти и другие вопросы отвечает в своей книге Вячеслав Никонов, известный российский историк и политик. Вячеслав Алексеевич Никонов – первый заместитель председателя комитета Государственной Думы по международным делам, декан факультета государственного управления МГУ, председатель правления фонда "Русский мир", доктор исторических наук.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вячеслав Алексеевич Никонов

История / Учебная и научная литература / Образование и наука