Help me on with my overcoat, please.
Your coat has unbuttoned.
Fling (throw) on something and come out, will you?
How long will it take you to shuffle off that coat of yours?
Now slip on your jacket and let’s go.
Did you ever in all my life know me to wear the coat of one suit and the trousers of another?
Fling me that coat over there, please.
This shirt will do for another day or two yet.
You tie your tie to a wonder.
Your tie is all on one side. Let me put it straight.
Дайте мне привести себя в порядок.
Ой, посмотрите, как я помяла платье.
В каком Вы виде!
Идите и переоденьтесь.
Я застегну платье и присоединюсь к Вам через минуту.
Помогите мне, пожалуйста, надеть пальто.
У Вас расстегнулось пальто.
Накиньте что-нибудь и выйдите, пожалуйста.
Сколько Вам понадобится времени, чтобы сбросить пальто?
Ну, накиньте пиджак и пойдемте.
Видели ли Вы когда-нибудь, чтобы я носил пиджак от одного костюма, а брюки от другого?
Брось-ка мне, пожалуйста, этот пиджак.
Эту рубашку можно еще проносить день-другой.
Вы изумительно завязываете галстук.
У Вас галстук съехал на сторону, дайте я его поправлю.
186
Change the tie. This one doesn’t
Поменяйте галстук. Этот
match the suit.
совсем не подходит к
My tie won’t stay unless it is
костюму.
Мой галстук не будет дер
pinned.
жаться, если его не зако
Turn down (up) the collar,
лоть.
Опустите (поднимите) ворот
please.
ник, пожалуйста.
Your bootlace is coming un
У Вас развязывается шнурок.
done.
A button is coming off.
Пуговица отрывается.
Now, can’t you do up your own
Неужели, Том, ты сам не мо
buttons, Tom?
жешь застегнуться?
Tuck in your shirt, Tom: it’s
Заправь рубашку, Том: она
almost half out.
наполовину вылезла.
Seems I’ve outgrown this dress
Кажется, я выросла из этого
of mine.
платья.
I feel uneasy in this new jacket.
Я чувствую себя неловко
You have stuck your university
в этом новом пиджаке (жакете).
Вы прикрепили университет
button on the wrong side.
ский значок не с той
Now look at yourself in the
стороны.
Посмотрите на себя в зерка
mirror and see what a fright
ло и убедитесь, какое Вы
you are.
пугало.
I think I look better in my ordi
Мне кажется, что я в своем
nary suit.
обычном костюме выгля
I like to be well-dressed, but
жу лучше.
Я люблю быть одетым хоро
quietly.
шо, но скромно.
Утром я обычно ношу блузку
In the morning I generally wear
a blouse and a skirt.
и юбку.
I always change after work.
После работы я всегда пере
How long do your clothes last?
одеваюсь.
Как долго Вы носите свою
Help me to unfasten my dress
одежду?
Помогите мне, пожалуйста,
from behind, please.
расстегнуть платье сзади.
What a nuisance these hooks
До чего же эти крючки не
are; I can’t unhook my dress.
удобные, я не могу рас
Look at that swell.
стегнуть платье.
Посмотрите на этого франта.
He is a toddy-boy.
Он стиляга.
187
3. AT THE TAILOR’S (DRESSMAKER’S)
3. У МУЖСКОГО (ДАМСКОГО) ПОРТНОГО
I’m a big man.
I’m not what the tailor calls “stock size,” therefore I have my clothes made to measure.
I want a new dress.
Can you tell me a good dressmaker?
I’ll take you to a swell dressmaker (a firstclass-tailor).
Is that dressmaker you are talking about expensive?
I’m having my dress made at the new tailor’s shop.
Can I order a suit at your tailor’s?
Please show me the latest magazine.
I would like to see the latest men’s (ladies’) designs.
Trousers are worn wide (narrow) at present.
Will you, please, take my measure for a coat? (Please measure me for a coat.)
I want my measurements taken for a new suit of clothes.
Make me a costume1 of this.
How much will a costume of this cost?
How many metres will it take?
What kind of lining are you going to put?
Я рослый.
У портных мой размер не считается «ходовым», поэтому я шью одежду на заказ.
Мне нужно сшить новое платье.
Не можете ли Вы порекомендовать хорошего портного?
Я поведу Вас к роскошной портнихе (к первоклассному портному).
А эта портниха, о которой Вы говорите, дорогая?
Я шью себе платье в новом ателье.
Могу ли я заказать костюм в Вашей мастерской?
Покажите мне, пожалуйста, самый последний журнал.
Я бы хотел(а) посмотреть последние мужские (дамские) фасоны.
Сейчас носят широкие (узкие) брюки.
Снимите с меня, пожалуйста, мерку на пальто.
Я хочу, чтобы Вы сняли с меня мерку на костюм.
Сделайте мне из этого костюм.
Сколько будет стоить костюм из этого материала?
Сколько метров пойдет на это?
Какую подкладку Вы хотите поставить?
188
Line it with silk, please.
Пожалуйста, сделайте шелко
вую подкладку.
I wish to try it on.
Я хочу его примерить.
Look at yourself in the mirror.
Посмотрите на себя в зеркало.
There are only slight alterations
Нужно сделать лишь незна
to be made.
чительные переделки.
Aren’t the sleeves too short?
Не слишком ли коротки рукава?
Sew this button on firmly,
Пожалуйста, пришейте эту
please.
пуговицу покрепче.
Can you put on a button here?
Не можете ли Вы пришить пуговицу сюда?
This button must be put back a
Мне кажется, что эту пуго
little further, I think.