Читаем Разговорный английский полностью

вагон посидеть немного?


The train is packed (crowded).

Поезд переполнен.


There’s no earthly chance of

Нет никакой возможности


getting a seat.

сесть (занять место).


The seats are full.

Все места заняты.


There’s plenty of room for­

Много места впереди (в сле­


ward (in the adjourning

дующем купе).


compartment).

 


Could we not exchange seats?

Не могли бы мы с Вами по­


Sit down here. We’ll make room

меняться местами?

Садитесь здесь. Мы подви­


for you.

немся.


Put your suit-case on the shelf

Положите чемодан на полку


(in the rack, under the seat).

(в сетку, под сиденье).


We got in and sat down. Other

Мы вошли и сели. Дру­


people filed in.

гие пассажиры заходили


The whistle blew and soon we

вереницей.

Прозвучал свисток, и вскоре


were off.

мы тронулись.


12. JOURNEY (TRAIN)

12. В ПУТИ (В ПОЕЗДЕ)


Where is the guard (attendant)?

Где проводник?


Put up the bunk, please.

Поднимите, пожалуйста,


Please make my bed.

полку.

Приготовьте, пожалуйста,


You may put out (leave) the

постель.

Вы можете выключить (оста­


night light, if you please.

вить) ночную лампочку,


Are you used to long journeys?

если хотите.

Вы привыкли к длительным


Have you anything that would

путешествиям?

Нет ли у Вас чего-нибудь та­


help me to cheat the

кого, что помогло бы ско­


journey?

ротать время в пути?


While we are on the move

Пока мы едем, давайте ...


let’s —.

 


My companion happened to be

Мой попутчик оказался


of a lively (dull) nature.

очень живым (скучным)


The train’s bumping awfully.

человеком.

В поезде ужасно качает.


292


The train’s running very

Поезд идет очень плавно.


smoothly.

 


The car is sliding along as

Вагон идет так плавно, будто


smoothly as if it was on

скользит на полозьях.


runners.

 


The brakeman is uncoupling the

Сцепщик отцепляет тепло­


engine; let’s go for a stroll.

воз; пойдемте погулять.


We are going to have a long stop

Мы здесь долго простоим.


here.

 


The train is going to take on

Поезд будет брать воду.


water.

 


Don’t touch that, it’s the emer­

Не трогайте это, это стоп-


gency brake.

кран.


Let’s take bookings for dinner.

Давайте сделаем заказ на


Do we go for the first or second

обед.

Мы идем обедать в первую


sitting?

или во вторую очередь?


Let’s time one of these tunnels.

Давайте проверим, сколь­


Isn’t it time to get our luggage

ко времени мы будем ехать через один из этих туннелей.

Не пора ли нам снять свои


down from the rack?

вещи с сетки?


13. VOYAGE

13. В ПЛАВАНИИ


Where is the lounge (restau­

Где находится салон (ресто­


rant)?

ран)?


I want to send a radiogram.

Я хочу послать радиограмму.


I want to see the captain.

Мне нужно обратиться к


I suffer dreadfully.

капитану.

Я ужасно страдаю.


I feel a trifle better.

Я чувствую себя несколько


I am a good sailor.

лучше.

Я хорошо переношу качку.


I am not much of a sailor. (I am

Я плохо переношу качку.


a bad sailor.)

 


I feel sea-sick.

Меня тошнит.


Don’t be alarmed; people never

Не тревожьтесь; от морской


die of seasickness.

болезни не умирают.


Let us go (up) on deck, the fresh

Пройдемте на палубу, свежий


air will do you good.

воздух Вам поможет.


Hold tight, I’ll take you to your

Держитесь крепче, я провожу


cabin.

Вас в каюту.


293


The wind has not abated.

Ветер еще не ослаб.


The sea will soon grow calm.

Море скоро успокоится.


The storm has quieted (calmed)

Буря улеглась.


down.

 


What a nice breeze!

Какой чудесный легкий вете­рок!


A smooth sea is expected at this

В это время года на море ожи­


time of (the) year.

дается штиль.


The sea is calm.

Море спокойное.


The wind is strong (light).

Ветер сильный (слабый).


The sea is rough.

Море бурное.


It seems the storm will never

Кажется, что буря никогда не


pass.

прекратится.


The ship rolled somewhat, and

Судно покачивало немного,


the passengers took to their

и пассажиры легли на


berths.

койки.


Whenever the ship rolled heav­

Всякий раз, когда судно силь­


ily over the waves I lost my

но покачивало, я терял


balance.

равновесие.


The storm was so violent that

Буря была такой сильной, что


the ship was tossed about

судно бросало из стороны


like an egg-shell.

в сторону, как скорлупку.


Are there any life-boats on this

Есть ли спасательные шлюп­


ship?

ки на этом судне?


Where can one get a life-belt in

Где можно в случае необхо­


case of emergency?

димости получить спаса­тельный пояс?


What other safety devices have

Какие другие спасательные


they on board?

приспособления имеются на судне?


Will a life-belt hold one afloat?

Удержит ли спасательный по­яс человека на воде?


Will we be able to get ashore at

Можем ли мы сойти на берег


the next port?

в следующем порту?


Can I land at N.?

Могу ли я высадиться в Н.?


How long will the ship lay at

Сколько времени будет те­


anchor here?

плоход стоять здесь на якоре?


For how long can one leave the

На сколько времени мож­


steamer at N.?

но отлучиться с теплохо­да в Н.?


Does the steamer touch (call)

Заходит ли теплоход в Н.?


at N.?

 


Will a call be made at N.?

Зайдет ли теплоход в Н.?


294


The steamer will touch at N. to

Теплоход зайдет в H. разгру­


discharge her cargo.

жаться.


We are getting out into the open

Мы выходим в открытое


sea.

море.


And then the disturbing condi­

И затем Вами овладева­


tion resulting from sea mo­

ет то неприятное состоя­


tion gets hold of you.

ние, которое возникает от качки.


Перейти на страницу:

Похожие книги

1221. Великий князь Георгий Всеволодович и основание Нижнего Новгорода
1221. Великий князь Георгий Всеволодович и основание Нижнего Новгорода

Правда о самом противоречивом князе Древней Руси.Книга рассказывает о Георгии Всеволодовиче, великом князе Владимирском, правнуке Владимира Мономаха, значительной и весьма противоречивой фигуре отечественной истории. Его политика и геополитика, основание Нижнего Новгорода, княжеские междоусобицы, битва на Липице, столкновение с монгольской агрессией – вся деятельность и судьба князя подвергаются пристрастному анализу. Полемику о Георгии Всеволодовиче можно обнаружить уже в летописях. Для церкви Георгий – святой князь и герой, который «пал за веру и отечество». Однако существует устойчивая критическая традиция, жестко обличающая его деяния. Автор, известный историк и политик Вячеслав Никонов, «без гнева и пристрастия» исследует фигуру Георгия Всеволодовича как крупного самобытного политика в контексте того, чем была Древняя Русь к началу XIII века, какое место занимало в ней Владимиро-Суздальское княжество, и какую роль играл его лидер в общерусских делах.Это увлекательный рассказ об одном из самых неоднозначных правителей Руси. Редко какой персонаж российской истории, за исключением разве что Ивана Грозного, Петра I или Владимира Ленина, удостаивался столь противоречивых оценок.Кем был великий князь Георгий Всеволодович, погибший в 1238 году?– Неудачником, которого обвиняли в поражении русских от монголов?– Святым мучеником за православную веру и за легендарный Китеж-град?– Князем-провидцем, основавшим Нижний Новгород, восточный щит России, город, спасший независимость страны в Смуте 1612 года?На эти и другие вопросы отвечает в своей книге Вячеслав Никонов, известный российский историк и политик. Вячеслав Алексеевич Никонов – первый заместитель председателя комитета Государственной Думы по международным делам, декан факультета государственного управления МГУ, председатель правления фонда "Русский мир", доктор исторических наук.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вячеслав Алексеевич Никонов

История / Учебная и научная литература / Образование и наука