Only things of necessity can be
В номере можно хранить
kept in the room.
лишь предметы первой
Here you are, Room 12, please.
необходимости.
Вот, пожалуйста, номер 12.
Here is the room, sir.
Вот этот номер, сэр.
Where does this window
Куда выходит окно?
look to?
The room pleases me.
Комната мне нравится.
The rooms are not convenient
Эти комнаты не подходят
for me.
(неудобны).
Take this bed away, please.
Уберите, пожалуйста, эту
Send the maid directly.
кровать.
Пришлите сейчас же горнич
Turn on the light, please.
ную.
Включите, пожалуйста, свет.
The black phone is the city
Черный телефон — город
phone.
ской.
The house phone is for calls in
Внутренним телефоном мож
the hotel only.
но пользоваться только в
Yes, you can put city calls
пределах гостиницы.
Да, с городом можно связать
through the house phone by
ся по внутреннему телефо
dialling zero.
ну, набрав ноль.
Oh, you press the push-button
О, если Вам что-нибудь нуж
when you need something.
но, нажмите кнопку.
304
There are three buttons under
Имеются три кнопки, под ко
which are written “MAID —
торыми написано «ГОР
PORTER -STEWARD”.
НИЧНАЯ - КОРИДОРНЫЙ - ОФИЦИАНТ».
Can I have a warm bath?
Могу ли я принять теплую ванну?
At what o’clock does one dine
В котором часу бывает обед
at the table d’hdte?
за общим столом?
Can we dine in our own room?
Нельзя ли нам обедать у себя в номере?
My bed is hard; I should like
Моя постель жесткая; я по
another mattress.
просил бы еще один матрац.
Turn the mattress every day,
Переворачивайте матрац ка
please.
ждый день, пожалуйста.
How often do you change the
Как часто Вы меняете прос
sheets?
тыни?
Have you any mail for me?
Есть ли почта для меня?
Bring me the evening mail
Принесите мне вечернюю
(newspaper), please.
почту (газету), пожалуйста.
Please forward my mail to this
Пожалуйста, отправьте мою
address.
почту по этому адресу.
I want my shoes cleaned.
Я хочу, чтобы мне почистили ботинки.
Give them a good polish with
Почистите их хорошенько
the rag and brush, please.
тряпкой и щеткой, пожалуйста.
I am expecting a visitor.
Я ожидаю посетителя.
If anyone calls for me, say that
Если кто-либо будет спраши
I am out.
вать меня, скажите, что меня нет.
I’ll be back by 12 o’clock.
Я вернусь к 12 часам.
Ask him to wait.
Попросите его подождать.
Send him up.
Попросите его подняться наверх.
You must warn the clerk in ad
Об отъезде Вы должны преду
vance when leaving.
предить дежурного администратора заранее.
I should like my bill ready by
Я хотел бы, чтобы счет при
8 o’clock this evening.
готовили сегодня к 8 часам вечера.
I’ll sign (check) out tomorrow.
Завтра я выеду из гостиницы.
Bring me my account, please.
Принесите мне счет, пожа-
18.
CAMPING (ТУРИСТСКИЙ ЛАГЕРЬ)GEORGE. Hello, Bob!
BOB. How d’you do, George? Have you been back long from your holidays?
G. No, I only came back yesterday.
B. You look splendid. Where did you get your tan?
G. I was at Lake N.
B. At Lake N.? It’s pretty far from here, isn’t it? How did you get there?
G. Well, we trained1
it as far as M., and from there we went by a lorry as far as the village K.B. And how did you get to the lake?
G. We roughed2
the rest of the way. We made a short cut over the N. mountains.B. You had to foot it3
a great deal, I see. How many days did it take you to cross the mountains?G. Four days. Generally we got up at 5. We always pitched our tents4
near some water, so it was no trouble to go there and wash first thing in the morning. Afterwards we305
Give me the account, I am leav
Дайте мне счет, я уезжаю се
ing this evening.
годня вечером.
I will leave by the first train.
Я уеду с первым утренним
When am I to wake you up?
поездом.
В котором часу Вас разбу
My luggage must be taken to the
дить?
Надо отправить мой багаж на
station.
станцию.
I don’t need the room any
Номер мне больше не нужен.
longer.
Where is the cashier’s desk?
Где касса?
I want to settle the account.
Я хочу рассчитаться.
Have my luggage brougt down,
Снесите мой багаж вниз,
please.
пожалуйста.
Call the porter, please.
Позовите, пожалуйста, кори
Call a taxi, please.
дорного.
Вызовите, пожалуйста, такси.
The taxi is at the door.
Такси у подъезда.
prepared our breakfast, broke up camp, and started on our way.
B. You had pretty much to carry with you, hadn’t you?
G. Oh, we took only things of necessity, of course. We stowed them away in our rucksacks.
B. Did you cook your own meals?
G. Yes, we did. But when on the move5
one has to keep cooking and washing up to the smallest amount possible, you know, otherwise he’d find himself breakfasting at 3 a.m. having dinner at four or five —.B. And never getting round to supper at all, eh?
G. Quite right. The concentrated type of food comes in very handy in such cases.
B. It does, indeed. Besides it’s tasty, nourishing, varied and easy to cook, isn’t it?
G. Yes, a concentrated soup can be prepared even on a methylated spirit stove6
.B. Whom did you go with, if I may ask?
G. There were four of us, three men and a girl.
B. A girl on a tour like that?
G. Why, what fault do you find with girls?
B. As a rule girls are awful drags on such long tours.