Читаем Разговорный английский. Экспресс – курс. Тематический словарь – топ 6 000 слов полностью

1559. копировальная бумага – copy paper

1560. ластик – eraser

1561. линейка – ruler

1562. линованная бумага – ruled paper

1563. писчая бумага – writing paper

1564. ручка – pen

1565. скотч – scotch tape

1566. скрепка – staple

1567. скрепка для бумаг – paper clip

1568. степлер – stapler

1569. стикер – sticker

1570. тетрадь, блокнот – notebook

1571. точилка – pencil sharpener, sharpener

1572. фломастер – felt pen

1573. цветной маркер – color marker

1574. чернила – ink

1575. шариковая ручка – ball pen

Литература

1576. абзац – paragraph

1577. анекдот – anecdote

1578. афоризм – aphorism

1579. баллада – ballad

1580. басня – fable

1581. боевик – action movie

1582. брошюра – booklet, brochure

1583. бульварный роман – dime novel

1584. герой – hero

1585. глава – chapter

1586. детективный роман – detective story

1587. детективы – crime fiction

1588. диалог – dialogue

1589. драма – drama

1590. жанр – genre

1591. журнал – magazine

1592. карикатура – cartoon

1593. колыбельная – lullaby

1594. комедия – comedy

1595. комментарии – comment

1596. лиричный – lyric

1597. любовный роман – roman’s novel

1598. мелодрама – melodrama

1599. монолог – monologue

1600. новелла – short stories

1601. опечатка – literal error

1602. пантомима – mime

1603. пародия – parody

1604. перевод – interpretation

1605. переплет – binding

1606. письмо – letter

1607. поэзия – poetry

1608. притча – parable

1609. проза – prose

1610. пролог – preface

1611. рассказ – story

1612. рифма – rhyme

1613. роман – novel

1614. сатира – satire

1615. сказка, басня – fable

1616. статья – article

1617. стихотворение – poem

1618. страница

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука