Читаем Разговорный английский по уровням. Уровень В1 полностью

She is playing volleyball. Look – she is wearing black shorts and a white T-shirt. – Она играет в волейбол. Посмотри – на ней черные шорты и белая футболка.

I am washing the car. Then I’ll have a shower. – Я мою машину. Затем я приму душ.

Глава 3. Способы выражения будущего времени в английском языке.

В английском языке существует несколько способов выражения будущего времени, каждый из которых обозначает разные оттенки смысла и используется в определенных контекстах.

Сейчас мы рассмотрим основные способы выражения будущего времени в английском языке.

Показатель будущего времени will.

Will + глагол

1. Используется для выражения немедленного решения в ответ на текущую ситуацию или потребность.

A. Телефонный разговор:

– I forgot to bring my notes for the meeting. – Я забыл взять свои заметки на совещание.

– Don't worry, I will email them to you right away. – Не волнуйся, я сразу отправлю их тебе по электронной почте.

B. Помощь в решении проблемы:

– My computer is broken, and I need to finish a project urgently. – Мой компьютер сломался, а мне нужно срочно закончить проект.

– I will come over and help you fix it. – Я приду и помогу тебе его починить.

C. Обещание встретиться:

– I'm lost in the city, and I don't know where to go. – Я потерялся в городе и не знаю, куда идти.

– Stay where you are. I will come and find you. – Оставайся на месте. Я приду и найду тебя.

D. Оперативная реакция на просьбу:

– Can you lend me your pen? – Можешь одолжить мне свою ручку?

– Sure, I will pass it to you right away. – Конечно, сразу передам тебе.


2. Используется для выражения предсказания или оценки будущих событий на основе текущей информации или личного мнения.

The weather forecast says it will be sunny tomorrow. – Прогноз погоды говорит, что завтра будет солнечно.

Look at those dark clouds. It will probably rain soon. – Посмотри на те темные облака. Скорее всего, скоро пойдет дождь.

Don't worry, I'm sure he will arrive on time for the meeting. – Не волнуйся, я уверен, что он придет вовремя на собрание.

She will probably call you back later today. – Вероятно, она перезвонит тебе позже сегодня.

I'm not sure where we'll go for vacation, but it will be somewhere warm. – Я не уверен, куда мы поедем в отпуск, но это будет там где тепло.


3. Используется для выражения обещания, предложения, прошения и выражения воли сделать что-то в будущем.

A. Обещания:

I will always support you, no matter what. – Я всегда буду поддерживать тебя, несмотря ни на что.

He will never let you down; you can trust him. – Он никогда тебя не подведет; ты можешь ему доверять.

We will do everything in our power to help those in need. – Мы сделаем все возможное, чтобы помочь нуждающимся.

B. Предложения:

Will you pass me the menu, please? – Передайте мне меню, пожалуйста.

I'm not feeling well; will you take my shift at work tomorrow? – Я чувствую себя плохо; ты возьмешь мою смену на работе завтра?

Will you marry me? – Ты выйдешь за меня замуж?

C. Просьба или предложение о помощи:

If you need any assistance, I will be happy to help. – Если вам нужна помощь, я с удовольствием помогу.

I can't carry all these bags; will you give me a hand? – Я не могу нести все эти сумки; ты поможешь мне?

D. Согласие на предложение:

– It's getting late; shall we leave now? – Уже поздно, мы можем уйти?

– Sure, I will grab my coat. – Конечно, я возьму свое пальто.

E. Выражение воли сделать что-то в будущем:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Пьер Байяр (род. в 1954 г.) — автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» — это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал-не читал» — он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах, и предлагает способы выйти из положения с честью. Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука