Читаем Разговорный английский по уровням. Уровень В1 полностью

2. Если мы описываем повторяющиеся действия, которые связаны с настоящим моментом, используем – Настоящее продолженное время. А если с настоящим моментом они не связаны, употребляем – Простое настоящее время.

I'm speaking with my mom a lot these days. – В последнее время я часто говорю с мамой по телефону. (Есть связь с текущим моментом.)

I speak with my aunt who lives in New York twice a year. – Дважды в год я разговариваю со своей тетей, которая живет в Нью-Йорке. (Нет связи с настоящим моментом.)

3. Настоящее продолженное время описывает действие, происходящее в настоящий момент. Простое настоящее время используется для описания фактов, которые остаются верными в любой момент времени.

Kathy is speaking with her father at the moment. – Сейчас Кэти говорит со своим отцом. (Она говорит в настоящий момент времени, разговор будет закончен.)

Kathy speaks English. – Кэти говорит по-английски. (Она умеет говорить по-английски, это утверждение остается фактом в любой момент времени.)

Разница между Прошедшим продолженным временем и Простым прошедшим временем.

1. Прошедшее продолженное время используется для описания процесса в определенный момент в прошлом, а Простое прошедшее время – для описания законченного действия в прошлом.

When I looked out of the window, I saw that a stranger was walking in our street. – Когда я выглянул из окна, я увидел, что незнакомец прогуливался по нашей улице. (Процесс в определенный момент в прошлом.)

Did you see a stranger who walked in our street? – Ты видел незнакомца, который прошел по нашей улице? (Законченное действие.)

2. Прошедшее продолженное время, в отличие от Простого прошедшего времени, не используется с глаголами состояния stative verbs.

I wasknowing knew him for several years. – Я знал его несколько лет.


Обратите внимание на следующие предложения:

When mother came home, I was reading. – Когда мама пришла домой, я читал.

Came – однократное действие пришла – Простое прошедшее время.

Was reading – действие в процессе читал – Прошедшее продолженное время.


When mother was reading, I came home. – Когда мама читала, я пришел домой.

Was reading – действие в процессе читала – Прошедшее продолженное время.

Came – однократное действие пришел – Простое прошедшее время.


Father was reading at 7 o’clock yesterday. – Папа читал вчера в 7 часов. – Действие в процессе – Прошедшее продолженное время.

Father came home at 7 o’clock yesterday. – Папа вчера пришел домой в 7 часов. – Однократное действие – Простое прошедшее время.

Разница между Будущим продолженным временем и Простым будущим временем.

Простое будущее время – что-то произойдет в будущем – говорим об этом как о факте, без акцента на продолжительности или завершенности действия.

I will buy tickets for the concert tomorrow. – Я куплю билеты на концерт завтра.

He will talk to his boss as soon as he can. – Он поговорит с боссом, как только сможет.


Будущее продолженное время – действие начнется в будущем и будет длиться какое-то время – акцент на продолжительности этого действия.

I will be going home from work this time. – В это время я буду идти с работы домой.

I will be waiting for you. – Я буду ждать тебя.

Разница между Настоящим совершенным продолженным

временем и Настоящим продолженным временим.

Настоящее совершенное продолженное время – действие началось какое-то время назад, длилось и все еще продолжается.

She has been playing volleyball since childhood. – Она играет в волейбол с детства. (Она настоящий профессионал.)

I have been washing the car. I need to take a shower. – Я мыл машину. Мне нужно принять душ.


Настоящее продолженное время – действие происходит в настоящий момент.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Пьер Байяр (род. в 1954 г.) — автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» — это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал-не читал» — он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах, и предлагает способы выйти из положения с честью. Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука