Читаем Разговорный английский полностью

Цветы буйно распустились.

Эти цветы только что рас­цвели.


There blossomed a marvellous rose.

What beautiful petals!

The plants have broken into blossom.

The flowers have finished blossoming.

All the flowers are ablaze.

In beds flared many great red poppies.

The garden is in (full) bloom.

The roses have run wild.

The flowers have withered.

The flowers are touched with frost.

This flower is barren (sterile).

Sweet peas want a sunny place, violets love dew.

Там цвела чудесная роза.

Какие чудесные лепестки!

Растения зацвели.

Цветы отцвели.

Все цветы пышно цветут.

На грядках алело множество крупных красных маков.

Сад в (полном) цвету.

Розы одичали.

Цветы завяли.

Цветы прихвачены морозом.

Это пустоцвет.

Душистый горошек любит солнце, а фиалки — ме­сто, где больше росы.


106


Put the flowerpot on the flower­stand.

I prefer artificial flowers to nat­ural ones because they never wither.

Поставьте (цветочный) гор­шок на подставку для цветов.

Я предпочитаю искусствен­ные цветы живым, так как они никогда не вянут.


3. CONDITION OF A HOUSE

3. СОСТОЯНИЕ ДОМА


The house is in good repair.

The house is falling into decay.

The house is in a state of neglect.

The house is in need of repair.

The house has to be done up.

Дом в хорошем состоянии.

Дом приходит в упадок.

Дом в запущенном состоя­нии.

Дом требует ремонта.

Дом необходимо отремонти­ровать.


4. ROOM

4. КОМНАТА


We occupy two communicating rooms.

This room is designed as a study.

What a spacious (tiny) room you have!

Oh, what a nice cosy room!

I have settled as snug as a bug in a rug (coll.).

1 like comfort as a cat.

Everything you have is in such beautiful order.

Isn’t it a comfortable room?

The room is four metres long by five metres wide.

To air the room

To do (tidy) the room

To dust the room

To decorate the room

To paper the room

To furnish the room

Мы занимаем две смежные комнаты.

Эта комната предназначена под кабинет.

Какая у Вас просторная (ма­ленькая) комната!

О, какая чудесная уютная комната!

Я очень уютно устроился.

Я люблю уют, как кошка.

Все у Вас в таком образцовом порядке.

Ну, разве это не уютная комната?

Комната имеет четыре метра в длину и пять в ширину.

Проветривать комнату

Убирать комнату

Протирать пыль в комнате

Отделывать комнату Оклеивать комнату обоями Обставлять комнату


107


To heat the room

A naked (unfurnished) room An untidy (disorderly) room A tidy (orderly) room

Отапливать комнату Необставленная комната Неопрятная комната Опрятная комната


Window

Окно


The windows give on in two directions.

The window commanded a lovely view.

The window of my room gives (opens) on a lawn.

The windows look towards the sea. (The windows have a view of the sea.)

The room has three windows; all look out into the garden.

Throw (fling) open the window, please.

I think you’d better close (shut) the window, else there’ll be a terrible draught.

Окна выходят на две сто­роны.

Из окна открывался прекрас­ный вид.

Окна моей комнаты выходят на лужайку.

Окна обращены к морю.

В комнате три окна; все окна выходят в сад.

Распахните окно, пожалуй­ста.

Пожалуй, лучше закрыть ок­но, иначе будет ужасный сквозняк.


Door

Дверь


Give me the key to the door. Where is the key of the house? There is a door-plate and a but­ton on our door.

Where does this door lead to?

Does this door lead out onto the street?

It leads into the yard.

The door opens from the outside (inside).

The door opens out into the corridor.

Дайте мне ключ от дверей.

Где ключ от дома?

На наших дверях имеется дощечка с фамилией и кнопка.

Куда ведет эта дверь?

Эта дверь выходит на улицу?

Она выходит во двор.

Дверь открывается снаружи (изнутри).

Дверь выходит в коридор.


An entrance (a front, street) door

An entrance

In the doorway

A threshold (a door-sill, a doorstep)

Парадный вход

Вход

В дверях, на пороге

Порог


108


A back-door

A swing-door

To knock at the door

To answer the bell (door)

To bang (slam) the door

To lock (unlock) the door

To press the bell

To ring the bell

Черный ход

Двухстворчатая дверь

Постучать в дверь

Открывать дверь на стук (звонок)

Хлопать дверью

Запирать (отпирать) дверь

Нажать кнопку звонка Позвонить


Floor

Пол


A parquet floor A polished floor A painted floor

Паркетный пол

Натертый пол

Крашеный пол


Wall

Стена


A back (rear) wall

A bare wall

A papered wall

A whitewashed wall

A plastered wall

A wall painted blue

Задняя стена

Голая стена

Стена, оклеенная обоями

Побеленная стена

Оштукатуренная стена

Стена, окрашенная в синий цвет


5. LAMP AND LIGHT

5. ЛАМПА И ОСВЕЩЕНИЕ


I don’t like a down light.

The lamp-shade gives a warm (soft) colour to the room.

A wall lamp

A reading (table) lamp

A standard lamp

A lead

A plug

To plug in

A plug switch

A socket

A switch

Мне не нравится свет, кото­рый падает вниз.

Абажур придает комнате нежную окраску.

Бра

Настольная лампа

Торшер

Шнур

Штепсельная вилка

Включить при помощи штеп­

селя

Штепсельный выключатель

Патрон

Выключатель


109


A wire

An electric bulb (lamp)

A bulb of 75 candle power

To screw in (unscrew) an elec­tric bulb

A stearin (tallow) candle

To light (put out) a candle or lamp

A candlestick

Провод

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Украйны и ее народа
История Украйны и ее народа

«История Украйны и ее народа» – это книга выдающегося украинского и российского историка и этнографа Александры Ефименко, которая охватывает большой период истории украинского народа: от древнейших времен до конца XIX века. Первая глава посвящается периоду Киевской Руси, в ней детально рассматриваются славянские племена, населявшие древние берега Днепра.Две следующие главы посвящены истории Украины под властью Литовского княжества и шляхетской Польши, в четвертой речь идет о положении украинских земель во времена правления Богдана Хмельницкого и в последующую эпоху «руины» (вторая половина XVII в.), а в пятой и шестой главах рассматривается развитие украинских земель в ХVIII – XIX вв. Книга станет познавательной для историков, этнографов, культурологов, филологов и всех, интересующихся вопросами становления украинского народа.

Александра Ефименко , Александра Яковлевна Ефименко

История / Учебная литература / Учебная и научная литература / Историческая литература / Образование и наука