Читаем Размеры применяемые в стихах Горация полностью

Феб Аполлон. - I 12; I 16; I 32; III 3; III 4; III 21; IV 6; IV 15; Юб. г.

Феон вольноотпущенник, отличавшийся своим злословием. - П I 18, ст. 82.

Ферентин город, в Этрурии. - П I 17, ст. 8.

Фероний древняя италийская богиня. - С I 5, ст. 25.

Феслис греческий драматург VI века до н. э. - П il 1, ст. 163; НП 276.

Фессалийское заклятье, - Эп 5.

Фессалийцы. - II 4; П II 2, ст. 209.

Фессалия область на востоке северной Греции, считавшаяся страной колдуний. - I 7; I 27.

Фесценнины древнеиталийские сатирические песни, род фарсов. - П II 1, ст. 145.

Фетида морская нимфа, жена Пепея, мать Ахипла. - I 8; IV 6; Эп 13.

Ливанские лады стихотворные размеры од фиванского поэта Пиндара. - П I 3, ст. 13.

Фивские стены стены Фив, построенные Амфионом. - НП 394.

Фивы столица Беотии, основанная по преданию героем Кадмом. - I 7; IV 4; С II 5, ст. 84; П I 16. ст. 74; П II 1, ст. 213; НП 118.

Фидены город в Лациуме. - П I 11, ст. 8.

Фидила неизвестная. - III 23.

Фиест сын Пелопа, брат Атрея (см. Атрей). - I 6; НП 90.

Фиестовы проклятья проклятья, которым предал Фиест брата своего Атрея. - Эп 5.

Филипп Луций Марций Филипп, консул 91 года до н. э. - П I 7, ст. 46 и др.

Филиппы город в Македонии, под которым были побеждены Октавианом и Антонием Брут и Кассий в 42 году до н. э. - II 7; III 4; П II 2, ст. 49.

Филлида неизвестная. - II 4; IV 11.

Филодем философ-эпикуреец и поэт, современник Цицерона. - С I 2, ст. 121.

Финикийцы приводятся как пример отважных моряков. - Эп 16.

Флавий школьный учитель на родине Горация. - С I 6, ст. 71.

Флакк Гораций. - Эп 15; С II 1, ст. 19 (см. также Гораций и Квинт).

Флор спутник Тиберия в походе на Армению. - П I 3, ст. 1; П II 2, ст. 1.

Фокейцы эмигранты на остров Корсику из родного города в Малой Азии. Эп 16.

Фолия колдунья. - Эп 5,

Фолоя девушка. - I 33; II 5; III 15.

Фонтеий. - С I 5, ст. 32 (см. Капитон).

Форент город в Апупии (н. Форенца). - III 4.

Формии город в Лациуме, славившийся своими виноградниками. - 1 20; III 17.

Фортуна богиня судьбы. - I 31; III 29; IV 14; С I 9; С II 2; С II 6; С II 7; С II 8; П I 1; П I 5; П I 11; П I 12; П II 1: НП 200.

Фраат парфянский царь эпохи Августа. - II 2; П I 12, ст. 27.

Фракийский Аквилон северо-восточный ветер. - Эп 13.

Фракийский ветер. - IV 12.

Фракийский край. - П I 3, ст. 3.

Фракийское питье залпом. - I 36.

Фракийцы. - 1 18; II 16; Эп 5; П I 18, ст. 35.

Фракия область в северно-восточной части нынешнего Балканского полуострова. - III 25.

Фригия область Малой Азии. - 1112.

Фрина гетера. - Эп 14.

Фульвий гладиатор. - С II 7, ст. 97.

Фунданий неизвестный из других источников драматург. - С I 10, ст. 41; С II 8, ст. 18.

Фунды город в Лациуме. - С I 5, ст. 34.

Фурии богини проклятья, мести и кары, а затем просто ведьмы. - I 28; С I 8, ст. 45; С. II 3, ст. 135, 139.

Фурий поэт Фурий Бибакул (р. в 103 году до н. э.). - С II 5, ст. 41.

Фурний историк и оратор, современник Горация. - С I 10, 87.

Фуск. См. Аристий Фуск.

Фуфидий ростовщик. - С I 2, ст. 12.

Фуфий актер, изображавший Илиону в трагедии Пакувия. - С II 3, ст. 61.

Харибда мифическое морское чудовище. - I 27; НП 145.

Харон перевозчик в преисподней. - 1118.

Херил плохой поэт, современник Александра Македонского. - П II 1, ст. 233; НП 357.

Химера чудовище с головою льва, хвостом в виде змеи и с туловищем козы. - I 27; II 17, IV 2.

Хиос остров в Эгейском море, славившийся своим вином. - П I 11, ст. 1, 17, 21.

Хиосские вина. - Эп 9.

Хиосские лозы. - III 19.

Хиосское (вино). - С I 10, ст. 24; С II 3, ст. 116; С II 8, ст. 15, 48.

Хия гетера. - IV 13.

Хлорида женщина. - II 5; III 15.

Хлоя девушка. - I 23; III 7; III 9; III 26.

Хремет обычное имя "стариков" в новой аттической комедии. - Эп 1; С I 10, ст. 43; НП 94.

Хризипп философ-стоик конца III века до н. э. - С I 3, ст. 127; С II 3, ст. 45, 287; П I 2, ст. 4.

Цезарь. 1) Юлий. - I 2. 2) Октавиан. - I 6; I 12; I 35; I 37; II 12; III 4; III 14; III 25; IV 2; IV 5; IV 15; Эп 1; Эп 9; С I 3, ст. 4; С II 1, ст. 11, 19, 84; С II 6, ст. 56; П I 5, ст. 10; П I 12, ст. 28; П I 13, ст. 18 (см. также Август).

Цекуб, Цекубское вино одно из лучших вин Италии из области Цекуба в южном Лациуме. - I 20; I 37; III 28; Эп 9; С II 8, ст. 15.

Целий разбойник. - С I 4, ст. 68.

Цедьз. См. Альбинован.

Цензорин Марк Марций Цензорин, консул 8 года до н. э. - IV 8.

Цербер адский пес с несколькими головами. - II 19; III 11.

Цервий. 1) Сосед Горация. - С II 6, ст. 77. 2) Доносчик. - С II 1, ст. 48.

Церера богиня земледелия (греч. Деметра). - IV 5; Юб. г.; С II 2, ст. 124; С II 8, ст. 14.

Цетеги. Имеется в виду главным образом Марк Корнелий Цетег, консул 204 года до н. э. - П II 2, ст. 117; НП 49.

Цецилий драматург-комик, друг поэта Энния. - П II 1, ст. 59; НП 54.

Циклады группа островов на Эгейском море. - I 14; III 28.

Циклопы мифические великаны-скотоводы, изображавшиеся с одним глазом по середине лба. Главным циклопом у Гомера был Полифем. Циклопами назывались также помощники бога Гефеста (Вулкана) внутри горы Этны. - I 4; С I 5, ст. 65; П II 2, ст. 125; НП 145.

Цикута ростовщик. - С II 3, ст. 71, 175.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия