Читаем Размеры применяемые в стихах Горация полностью

Поллион Гай Азиний Поллион, оратор, историк и поэт (75 до н. э. - 5 н. э.). - II 1; С I 10, ст. 44, 86.

Поллукс брат Кастора. Его именем называется одна из главных звезд в созвездии Близнецов. - III 3; С 111, ст. 27; П II 1, ст. 5 (см. также Кастор и Близнецы).

Помпей. 1) Вар - неизвестный. - II 7. 2) Гросф - см. Гросф.

Помпилий римский царь Нума Помпилий, которого Пизоны считали своим родоначальником. - НП 292 (см. также Нума).

Помпоний неизвестный. - С I 4, ст. 52.

Порсена этрусский царь, осаждавший Рим в конце VI века до н. э. - Эп 16.

Порций паразит Назадиена. - С II 8, ст. 23 и др.

Порфирном один из титанов. - III 4.

Постум неизвестный. - II 14.

Пренеста город в Лациуме. - III 4; П I 2, ст. 2.

Прет царь Аргоса, любовь жены которого отверг Беллерофонт. - III 7.

Приам царь Трои. - I 10; I 15; III 3; С I 7, ст. 12; С II 3, ст. 196; НП 137.

Приап бог садов и плодородия. - Эп 2; С I 8, ст. 2.

Приск. 1) Тарквиний Приск, древний римский царь. - I 12. 2) Неизвестный. - С II 7, ст. 9.

Прозерпина дочь Цереры, похищенная Плутоном и ставшая богиней преисподней. - I 28; II 13; Эп 17; С II 5, ст. 110.

Прокна дочь афинского царя Пандиона, сестра Филомелы, обращенная в ласточку. - НП 187.

Прокулей брат жены Мецената, Теренции, друг Августа, разделивший свое состояние с братьями, разорившимися во время гражданской войны. - II 2.

Прометей сын титана Иапета, творец людей, похитивший для них огонь у Зевса, за что тот приковал его к скале и приказал орлу выклевать его печень, постоянно выраставшую. Прометей был освобожден Геркулесом. - I 16; II 13; II 18; Эп 17, ст. 67.

Протей морской бог, обладавший даром предсказания и умевший принимать любой образ. Он пас стада тюленей морской богини Амфитриты. - 1 2; С II 3, ст. 72; П I 1, ст. 90.

Публий собственное имя (oraenomen), распространенное среди знатных римских родов. - С II 5, ст. 32.

Публикола современный Горацию оратор. - С I 10, ст. 28.

Пунийцы или Пуны карфагеняне. - II 12; II 13; III 5; IV 4.

Пулий неизвестный поэт. - П I 1, ст. 67.

Регул Марк Атилий Регул, консул 267 и 256 годов до н. э. - I 12; III 5.

Рейн река на границе Галлии и Германии. - С I 10, ст. 37; НП 17.

Рем брат Ромула, им убитый. - Эп 7.

Рет один из гигантов. - II 19; III 4.

Реты название нескольких племен, живших в Ретийских Альпах. - IV 14.

Рим. - I 2; I 12; II 9; III 5; III 29; IV 3; IV 4; IV 6; IV 14; Юб. г.; Эп 7; Эп 9; Эп 16; С I 4; CI 5; С I 10; С II 1; С II 2; С I 6; С II 7; П I 2; П 17; П I 8; П I 11; П I 14; П I 16; П I 20; П II 1; П II 2; НП 113 и др.

Римляне. - III 5; III 6; Юб. г.; Эп 7; Эп 9; С I 4, ст. 85; П II 1, ст. 161; НП 53, 325.

Римские лирики. - П I 19, ст. 32.

Римские мужи. - П I 18, ст. 49.

Римский народ. - П I 1, ст. 70.

Родан река в Галлии (р. Рона). - II 20.

Родоп гора во Фракии. - III 25.

Родос остров у южного берега Малой Азии, где находилось одно из "семи чудес света" - колоссальная статуя Аполлона. - I 7; П I 11, ст. 21.

Ромул основатель Рима. - I 12; II 15; III 3; IV 8; П II 1, ст. 5.

Росций. - 1) Актер, друг Цицерона. - П II 1, ст. 82. 2) Народный трибун (см. Отон). - П I 1, ст. 62. 3) Неизвестный. - С II 6, ст. 34.

Рубы поселок в Апулии. - С I 5, ст. 94.

Рузон неизвестный (по словам Порфириона - Октавий Рузон, ростовщик и историк). - С I 3, ст. 87.

Рупилий "прозванный Царь". - С I 7, ст. 2 и др.

Рутуба гладиатор. - С II 7, ст. 96.

Руфилл неизвестный. - С I 2, ст. 26; С I 4, ст. 91.

Сабельские стихи заклинанья. - Эп 17, ст. 28.

Сабин неизвестный. - П I 5, ст. 27,

Сабина сабинское именье Горация. - С II 7, ст. 118.

Сабинская амфора. - I 9.

Сабинские долины. - III 1.

Сабинские горы. - III 4.

Сабинские пашни. - П I 7, ст. 77.

Сабинский лес. - I 22.

Сабиняне италийское племя в средней Италии. - Эп 2; С I 9, ст. 30; П III, ст. 25.

Сава город в Счастливой Аравии. - I 29.

Сагана кольдунья. - Эп 5; С I 8, ст. 24, 41, 49.

Саламин город у берегов Аттики и город на Кипре. - I 7.

Салерн город в Пицене. - П I 15, ст. 1.

Салки жрецы бога Марса, совершавшие ритуальные пляски в честь него. - I 36; IV 1; П 111, ст. 86.

Салийские яства. - I 37.

Саллюстий Гай Саллюстий Крисп, внучатный племянник историка Саплюстия. - II 2; С I 2, ст. 48.

Самниты особый род гладиаторов. - II 2, ст. 97.

Салюс остров у берегов Малой Азии - П I 11, ст. 2, 21.

Сапфо (или Сафо) - греческая лирическая поэтесса, уроженка острова Лесбоса, современница Алкея (VII в. до н. з.) - II 13; П I 19, ст. 28.

Сардинский мед отличался особой горечью. - НП 375.

Сардиния крупнейший (после Сицилии) остров на западе от Италии, отличавшийся своим плодородием. - I 31.

Сарды столица Лидии. - П I 11, ст. 2.

Сармент один из участников импровизированной сценки, описанной в пятой сатире первой книги. - С I 5, ст. 55 слл.

Сатиры. 1) Лесные божества, спутники Вакха, действующие лица "сатирических" драм. - I 1; II 19; П I 19, ст. 4; П II 2, ст. 125; НП 220, 225, 232. 2) Сатирические драмы, - НП 234.

Сатурейский конь из города Сатуреи около Тарента. - С I 6, ст. 58.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия