Читаем Размеры применяемые в стихах Горация полностью

Сатурн, римский бог, соответствующий греческому Кроносу. По преданию, во время царствования Сатурна на земле был "золотой век". - I 12; II 12; II 17.

Сатурналии зимний праздник в честь Сатурна и в воспоминание о золотом веке. - С II 3, ст. 5.

Сатурнийский размер древний латинский стихотворный размер. - П II 1, ст. 158.

Сафо см. Сапфо.

Священная улица одна из улиц Рима, служившая местом прогулок. - Эп 4; С I 9, ст. 1.

Семела мать Вакха. - I 17.

Септимий друг Горация и Августа. - II 6; П I 9, ст. 1.

Септиций друг оратора Торквата. - П I 5, ст. 26.

Сервий возможно, сын юриста Сервия Сульпиция Руфа. - С I 10, ст. 87.

Сервий Оллидий неизвестный. - С II 3, ст. 168.

Сервилий Балатрон паразит Мецената. - С II 8, ст. 21.

Серы жители Китайского Туркестана. - I 12; III 29; IV 15.

Сестий друг Горация. - I 4.

Сибарис юноша. - I 8.

Сивилла легендарная пророчица. - Юб. г.

Сигамбры германское племя. - IV 2; IV 14.

Сидонские ткани ткани из финикийского города Сидона, крашеные пурпуром. - П I 10, ст. 26.

Сизенна неизвестный. - С I 7, ст. 8.

Сизиф. 1) Сын Эола, мифический царь коринфский, наказанный за свое коварство тем, что должен был вкатывать на скалу в преисподней огромный камень, тотчас же низвергавшийся обратно. - II 14; Эп 17, ст. 69; С II 3, ст. 22. 2) Карлик триумвира Марка Антония. - С I 3, ст. 46.

Силен воспитатель и спутник Вакха. - НП 239.

Сильван, латинский бог лесов, попей и стад. - III 29; Эп 2; П II 1, ст. 143.

Симоис река в Трое. - Эп 13.

Симон старик из комедии Цецилия. - НП 238.

Синуесса город в Лациуме. - С I 5, ст. 40; П I 5, ст. 5.

Сир раб. - С I 6, ст. 38.

Сирены морские чудовища, изображавшиеся в виде женщин с птичьими ногами, завлекавшие моряков своим пеньем. - С II 3, ст. 15; П I 2, ст. 23.

Сирты песчаные заливы на Африканском побережье. - II 6; И 20; Эп 9.

Сицилиец. - ПН 1, ст. 58 (см. Эпихарм).

Сицилийские тиранмы: Дионисий (406-367), Фаларид (565-549) и др. - П I 2, ст. 58.

Сицилийский поэт. - НП 464 (см. Эмпедокл).

Сицилийское море. - III 4; IV 4.

Сицилия остров на юге Италии. - II 12; С II 6, ст. 56; П I 12, ст. 1.

Скавр консул 115 года и сын его, разбитый кимврами в 102 году. - I 12.

Скамандр река около Трои. - Эп 13.

Скифы кочевники, населявшие степи на север от Черного моря. - I 19; I 35; II 9; II 11; III 4; III 8; III 24; III 29; IV 5; IV 14; Юб. г.

Скопас греческий скульптор IV века до н. э. - IV 8.

Скорпион одно из зодиакальных созвездий. - II 17.

Смирна город в Малой Азии, один из крупных торговых центров. - П I 11, ст. 3.

Сократ философ V века до н. э. - I 29; III 21; С II 4, ст. 3.

Соракт гора в области фалисков, видимая из Рима. - I 9.

Сосии книготорговцы эпохи Горация. - П I 20, ст. 2; НП 345.

Спартак предводитель восстания рабов, подавленного в 71 году до н. э. III 14; Эп 16.

Стаберий неизвестный скряга. - С II 3, ст. 85.

Стесихор греческий лирик VII-VI веков до н. э. - IV 9; Эп 17, ст. 42 слл.

Стертиний философ-стоик. - С M 3, ст. 34, 296; П I 12, ст. 20. Стикс река в преисподней. - I 34; II 20. 4

Стиксовы воды. - IV 8.

Субурские собаки. Субура - квартал Рима, где было много притонов. - Эп 5, ст. 58.

Сулла диктатор (138-78). - С I 2, ст. 64.

Сульпиций владелец винных подвалов. - IV 12.

Сульций доносчик. - С I 4, ст. 64, 69.

Суррент приморский город в Кампании. - П I 17, ст. 52.

Суррентское вино. - С II 4, ст. 55.

Сфенел один из героев Троянской войны, возница Диомеда. - I 15; IV 9. Сцева неизвестный. - С II 1, ст. 53; П 117, ст. 1. Сцетан неизвестный. - С I 4, ст. 112. Сцилла морское чудовище. - НП 145.

Сципион Сципион Африканский Младший, завоеватель Карфагена в 146 года до н. э. - С II I. ст. 17, 71.

Тавр консул 26 года до н. э. - П I 5, ст. 4.

Талиарх ("распорядитель пира") выдуманное имя юноши. - I 9.

Танаис кастрат, вольноотпущенник Мецената. - С I 1, ст. 105.

Тантал отец Пелопа (см. это слово), наказанный в преисподней ненасытным голодом и жаждой. - II 18; Эп 17; С I 1, ст. 68.

Тарент город в Калабрии. - I 28; III 5; С I 6, ст. 103; С II 4, ст. 34; П I 7, ст. 45; П I 16, ст. 11.

Тарнтский пурпур. - П II 1, ст. 207.

Тарквиний Тарквиний Гордый, последний римский царь. - С I 6, ст. 12.

Тарпа. - С I 10, ст. 39 (см. Мекий).

Тарпейская скала на Капитолийском холме, с которой свергали преступников. - С I 6, ст. 39.

Тартар преисподняя. - III 7.

Теан город в Кампании. - П I 1, ст. 87.

Тевкр сын Теламона, один из героев Троянской войны, искусный стрелок из лука. - I 7; I 15; IV 9; С II 3, ст. 204.

Тевкры троянцы, называющиеся так по имени своего первого царя. - IV 6.

Тезей главный аттический герой. - IV 7.

Текмесса дочь фригийского царя, рабыня Аякса. - II 4.

Теламон отец Аякса. - II 4.

Телегой сын Улисса (Одиссея) от Цирцеи, мифический основатель Тускула. - III 29.

Телемах сын Улисса и Пенелопы. - П I 7, ст. 40.

Телеф. 1) Мифический царь Мизии, раненный Ахиллом. - Эп 17, НП 97, 103. 2) Юноша. - I 13; III 19; IV 11.

Темпа, Темпейские лощины, Темпейский дол долина в Фессалии. - I 7; I 21; III 1.

Тенар мыс в Лаконике, у которого по преданию был вход в преисподнюю. I 34.

Теосский поэт Анакреонт. - Эп 14 (см. также I 17, ст. 18).

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия