Читаем Размеры применяемые в стихах Горация полностью

Албанские горы, в Лациуме, получившие свое название от старинной латинской метрополии Альбы-Лонги. - П I 7, ст. 10.

Албанские секиры (римские секиры). - Юб. г.

Албанские травы. - III 23.

Албанское вино. - IV 11; С II 8, ст. 17.

Албанское озеро, ныне Lago di Casiello. - IV I.

Албунея Тибуртинская нимфа-прорицательница. - I 7.

Алгид гора в Лапиуме. - I 21; III 23; IV 4; Юб. г.

Александр, царь македонский (356-323). - П 111, ст. 232, 239.

Александрия город в Египте, столица царства Птолемеев, крупнейший центр эллинистической культуры. - IV 14.

Алифанские кружки глиняные сосуды для вина, делавшиеся в самнитском городе Алифах. - С II 8, ст. 40.

Алкей греческий лирик VII века до н.э., которому приписывалось изобретение "алкеевой" строфы. Дошедшие до нас стихотворения Алкея переведены В. Ивановым ("Алкей и Сафо". М. Сабашниковы, 1914). - II 13; IV 9; П I 19, ст. 29. П II 2, ст. 99.

Алкид Геркулес (внук мифического героя Алкея) - I 12; С II 6; ст. 11.

Алкиной царь мифического народа феаков (см. "Одиссея", VI). - П I 2, ст. 29.

Аллоброги кельтское племя, населявшее Нарбонскую Галлию. - Эп 16.

Алфен ремесленник. - С I 3, ст. 130.

Альбий поэт Тибулл, современник Горация - I 33; П I 4, ст. 1.

Альбий неизвестный. - С I 4, ст. 28, 109.

Альбин неизвестный. - НП 327.

Альбинован Цельз секретарь Тиберия и лирический поэт. - П I 8, ст. 1.

Альбский изюм. - С II 4, ст. 72.

Альбуций неизвестный старик. - С II 2, ст. 66.

Альпийские горы. - IV 14 (см. также Альпы).

Альпин поэт фурий Бибакул, родом из Кремоны (р. 103 до н. э.). - С I 10, ст. 36 (см. Фурий).

Альпы - Эп 1; С II 5, ст. 41.

Альпы Ретийские. - IV 4.

Альфий ростовщик. - Эп 2,

Амазонки легендарное племя, состоявшее из одних женщин. - IV 4.

Амфион, сын Зевса и Антиопы, брат Зета, построивший стены Фив, заставлял звуками лиры двигаться камни. О ссоре Амфиона с Зетом, который был пастухом и презирал музыку, Гораций говорит в Послании II, 18. - III 11; П I 18, ст. 41, 43; НП 394 (см. также Зет).

Амур бог любви (см. также Эрот). - III 12.

Анакреонт - греческий лирик VI века до н. э. - IV 9; Эп 14.

Андромеда мифическая эфиопская царевна, дочь Кефея и Кассиопеи, спасенная Персеем от морского чудовища, которому она была отдана на растерзание. Именем Андромеды называется одно из созвездий северного полушария, - III 29.

Анио приток Тибра, на берегу которого стоял Тибур. - I 7.

Анк четвертый римский царь (VII век до н. э.). - П I 6, ст. 27 (см. также Марций).

Анксур город в области Вольсков. - С I 5, ст. 26.

Антенор один из троянских старйшин, советовавший вернуть Елену Менелаю и этим прекратить войну с греками. - П I 2, ст. 9.

Антий город в Италии, известный храмом Фортуны. - I 35.

Антикира город в Греции, где росло много чемерицы. - С II 3, ст. 84, 166; НП 301.

Антилох сын мифического царя Пилоса - Нестора, убитый в Троянской войне. - II 9.

Антиох сирийский царь Антиох III Великий, побежденный в 190 году до н. э. Люцием Корнелием Сципионом под Магнесией. - III 6.

Антифат царь пестригонов ("Одиссея" X). - НП 145.

Антоний триумвир, разбитый Августом при Акциуме в 31 году до н. э. - С I 5, ст. 33.

Анхиз отец троянского героя Энея, родоначальника римлян. - IV 15; Юб. г.

Апелла иудей. - С I 5, ст. 100.

Апеллес известнейший греческий живописец, современник Александра Македонского. - П II 1, ст. 240.

Аполлон бог солнца, сын Зевса и Латоны, покровитель поэзии, музыки и других искусств. - I 2; I 7; I 10; I 21; I 31; П 10; III 4; IV 2; Ю6. г.; Эп 15; С I 9, ст. 78; С II 3, ст. 60; П I 3, ст. 17; П I 16, ст. 59; П II 1, ст. 216; НП 407 (см. также Агиэй, Кинфий, Феб).

Аппенин горный хребет в Италии. - Эп 16.

Аллиев Форум город по дороге из Рима в Брундизий. - С I 5, ст. 4.

Аппий, Аппий Клавдий Пупьхер, цензор 50 года до н. э. - С I 6.

Аппия дорога из Рима в Капую. - Эп 4; С I 5, ст. 7; П I 6, ст. 26; П I 18, ст. 20.

Апулийцы италийское племя, населявшее южную область Италии, Апулию. III 55; IV 14; с II 1, ст. 34, 38.

Алулия область на ю.-в. Италии, граничащая с Калабрией и Луканией, родина Горация. - III 16; III 30; Эп 3; С I 5, ст. 78.

Арабы племена семитской расы, жившие в Аравии. - I 35; П I 6, ст. 6; П I 7, ст. 36.

Аравия страна на полуострове юго-западной Азии, которую греки и римляне делили на 3 части: 1) Пустынную Аравию - песчаные пустыни к югу от Пальмиры до самого полуострова, 2) Счастливую Аравию - самый полуостров и 3) северо-западную область города Петры (Петрейская Аравия). Военная экспедиция в Счастливую Аравию при Августе, под начальством Элия Галла, окончилась неудачей. - I 29; III 24.

Арбускула актриса. - С I 10. ст. 76.

Аргивский пророк, мифический герой Амфиарай, погибший в походе на Фивы. - III 16.

Аргонавты участники мифического похода за золотым руном в Колхиду. - Эп 3; Эп 16.

Аргос главный город Арголиды - части Пелопоннеса. - I 7; С II 3, ст. 133; П II 2, ст. 128; НП 118.

Аргосский гражданин Тибурн, внук аргосского царя Амфиария, по преданию основавший со своими братьями город Тибур (н. Тиволи), - II 6 (см. Тибурн).

Ариминий (или Аримин) город в Умбрии (н. Римини). - Эп 5.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия