Читаем Размышления в стиле РОК… полностью

И если закрыта дверь,

То ломаются стены.


Эй!

Ты опять не спишь?

Я же просил тебя спать!

Если ты не уснёшь,

то ты можешь

сойти с ума…

И тоже

будешь

петь блюз

осеннего сна.

Пароходы

входят в пике

С последними

звуками

блюза,

Падают

вниз,

и что-то

звенит

в голове…

Ведь сон — это жизнь,

ПреломлЁнная в призме иллюзий…

ПреломлЁнная в призме иллюзий…

в призме иллюзий…

иллюзий…

Иллюзий…

Иллюзий…

Иллюзий…

Иллюзий…

Иллюзий…

Иллюзий…

Иллюзий…

Иллюзий…

Ещё вчера

Ещё вчера мы полоскали ноги в озере,

Ещё вчера казалось: лето на века.

Сегодня первый снег

ласкает

землю…

И елозят

свинцовые по небу облака.


Вот так и мы,

Зажатые в тисках погоды жизненной:

Вчера — тепло от встреч,

сегодня — расставаний лёд.

И от того, что мы ещё вчера считали истиной,

Сегодня слякотью нелепости несёт.


Ещё вчера песком надежды посыпали мы дороги,

Под солнцем веры смело шли вперёд-

Сегодня застилает путь туман тревоги

И изморось неверия гнетёт.


Ещё вчера смеялись над прогнозами:

Нас веселили зависти ветра.

Ещё вчера мы полоскали ноги в озере,

Ещё вчера…

ещё вчера…

Бабье лето

Пожалуй, любовь к лету — это общая черта нашего великого народа.

Вероятно потому, что на доброй половине территории нашей страны лето совсем короткое, а кое — где его и вовсе не бывает… Мы так любим лето, что даже придумали новое время года. Придумали, вставили его в середину осени и назвали «Бабьим летом»

***

Слушай, поколение «васаби»,

Что поведали мне наши старики!

Как-то раз простой российской бабе

Сделали подарок мужики.


Подарили не духи и не конфеты,

Не ведро, не коромысло и не бак.

Подарили бабе бабье лето,

Подарили бескорыстно, просто так.


Баба надушилась, нарядилась

В ситцевый цветастый сарафан.

Распрямила, словно гибкая осина,

Свой уставший непослушный стан.


Осень жизни будто отступила,

С листопадом годы унесла.

Закружило

лето

бабу,

закружило!

И по новой, баба расцвела!


Я к чему веду рассказ об этом?

И к чему мой стихотворный шаг?

Мужики! Дарите бабам лето!

Каждый день

и бескорыстно,

просто так!..

Осеннее обострение (песня)

Весна и осень — периоды начала или обострения ряда психических заболеваний. В том числе депрессии и расстройств, связанных с тревогой… Эти изменения проходят незаметно или в виде колебаний настроения, которые легко преодолеваются деятельностью и смещением фокуса… [из интервью с главным психотерапевтом Свердловской области Михаилом Перцель. Еженедельник "Аргументы и Факты" № 41. «АиФ-Урал» 10/10/2018]

***

Появился на лицах румянец,

Закружил листопад сомнений,

Отражает лУжевый глянец

Депрессивные настроения.


Кто-то смеётся, а кто-то плачет,

Кто-то любовь предает забвению -

Всё это вместе зовут не иначе.

Как осеннее обострение.

R:

Ах!.. Осеннее обострение!

КрУжит на колесе обозрения.

С каждым днём всё острее оно,

Но!..

Мы идём вместе с ним в кино.


Мы с тобою опять этим летом

Не смогли побывать на море,

Но таких, как мы, на всём белом свете

Только двое нас, только двое…


Только двое нас — это значит,

Не важны нам чужие мнения,

Ведь друг друга мы зовём не иначе,

Как осенние обострения

R:

Ведь осеннее обострение

Кружит на колесе обозрения.

Под дождём жуёт эскимо оно

И по лужам идёт в кино!..

Осенняя зарисовка

Я словно пешеход неторопливый

Иду,

бреду

и каждой встрече рад.

Бреду, гремя ключами от квартиры,

В которой сроду деньги не лежат.


А в голове бесцельно, суетливо

Словесный вновь кипит эксперимент.

А я бреду,

бреду один,

бреду уныло,

«Больницы Счастья» вечный пациент.


На улице дождит,

промозгло,

сыро…

Обычный день

в унылой средней полосе,

И лишь два одиноких пассажира

На чёртовом

кружатся

колесе…

Один…очество

Гитара с одной струной

Висит на стене холодной,

В одиноком шкафу пиджак

Сохнет на плечиках сломанных.


На кровати, тихо поющей,

Одинокий сидит человек

И стержнем от сломанной ручки

О своём одиночестве пишет…


В окошко с одним стеклом

Залетел одинокий ветер,

Он подсел на кровать к человеку,

По спине погладил согнувшейся


И запел заунывную песню

Об одинокой жизни

На Земле — одинокой планете…

Одинокий пастух

(Рок-Баллада)

Куда ты спешишь,

одинокий пастух,

Теряя стада своих мыслей

На вечном пространстве мечты?


Ты припадаешь к источнику жизни,

Но песок

суеты…

Вносит хаос проблем,

недосказанность слов,

недописанность тем…

Ну куда ты спешишь?

Куда?..

И зачем?..


Ты вывел закон

театральных интриг,

Ты рвался на сцену,

и хриплый твой голос

срывался на крик!..


И в глазах твоих появлялся блеск,

Но слова твои вызывали смех,

И осень сопливым дождём охлаждала твой пыл

И с лица твоего смывала сценический грим.


Ты подводишь итог

последней войны

И в поисках звука ныряешь в смог

тишины,

Ты искал покоя в своём доме,

Но чей-то силуэт в дверном проёме

Молча махнул рукой и тут же исчез…

Недостатки немого кино компенсировал жест.


Не вычёркивай солнце из списка звёзд!

Мы построим корабль

и на нём поплывём в океане грёз.

И будем жить несмотря ни на что,

И будем любить, пока есть

кого любить….

И откроется дверь там, где прохода нет,

А если будет очень темно,

Мы зажжём СВЕТ …

Пустые вёдра

Осень — старая сука безродная -

Поскользнувшись, на землю упала.

Ткнулась в грязь беспородною мордою,

Вёдра с красками расплескала.


Распласталась на брюхе ободранном,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия