— Он кажется милым мальчиком, — сказала Лидия, улыбаясь нам со стороны столу, где резала помидоры для салата.
— Так и есть, — ответил я, вливая одно из жидких лекарств в маленькую тарелочку яблочного пюре.
— Я так счастлива, что Джеки нашёл вас, мистер Кантрелл, но я вам уже сто раз это говорила, не так ли?
— Мило с вашей стороны это повторять.
— Боже правый, этот мальчишка, пока рос, был чистым наказанием. Задавал своей матери головомойку, могу вам сказать. Но он был таким милым. Тяжело поверить, что он замужний мужчина и усыновляет детей. Никогда не думала, что увижу этот день. Было печально видеть, как он переезжает, но я была и рада. Перемены могут быть хорошими. Свежий воздух. Новые мысли. Новые идеи. Новые люди. Долой старое, даёшь новое. Конечно, я не должна говорить это слишком громко, ведь я сама принадлежу к тем старым вещам, от которых могут избавиться.
— Они никогда не избавятся от вас, Лидия. Они все умрут от голода. Я даже не уверен, знает ли Джек, как вскипятить воду, не говоря уже о том, чтобы что-то приготовить.
Она гортанно рассмеялась.
Готов? — прожестикулировал я Тони, указывая на таблетки, которые положил на тумбочку.
Он опустил глаза. Он по-прежнему сжимал свою книгу о динозаврах. Сейчас он положил её на тумбочку, при этом хмурясь.
Я протянул ему стакан воды, и он сделал глоток. Медленно, послушно, он положил таблетки в рот и проглотил их, всё время гримасничая и вздыхая.
— Мне следует достать для него что-нибудь особенное? — спросила Лидия. — Картошку фри? Что-нибудь, чтобы убедиться, что он поест? Ему не нужно принимать лекарства на пустой желудок. Это уж я знаю.
— Можно что-нибудь, — согласился я. — В его досье говорится, что он любит сэндвичи с арахисовым маслом и желе. Не то чтобы у вас в этом доме было арахисовое масло и желе.
— О, у нас в этом доме много чего есть, мистер Кантрелл.
Выбор еды за столом Ледбеттеров всегда был недостаточно большим и не совсем таким, какой понравился бы семилетнему ребёнку. И я был уверен, что миссис Ледбеттер скорее умрёт, чем подаст сэндвич с арахисовым маслом и желе.
— Не переживайте, мистер Кантрелл, — сказала Лидия. — Я знаю как раз то, что нужно.
— Спасибо, Лидия.
Тони прижал руку к груди, будто ему было трудно проглотить лекарства.
Ты в порядке? — спросил я.
Он пожал плечами, потирая грудь.
Я опустился на корточки, потёр за него его грудь, а он смотрел на меня, пока я это делал.
Лучше? — спросил я.
Он кивнул.
Как только таблетки проскользнули, я дал ему тарелку яблочного пюре, которое он послушно отправлял ложками в рот. Хизер сказала смешивать лекарство с яблочным пюре или с мороженым — с чем угодно, чтобы унять горький, неприятный вкус.
В Тони было что-то взрослое, что-то серьёзное и зрелое, особенно в его глазах и в той спокойной манере, с которой тот держался. Это резко контрастировало с его телом, которое казалось истощавшим и недоразвитым. Хизер сказала, что антиретровирусы оказывают такой эффект на некоторых детей — они препятствовали росту, как и развитию речи, распознанию слов. Ещё они портили плотность костей, увеличивали риск переломов и так далее.
Хочешь пойти посмотреть на снег? — спросил я, когда он закончил с яблочным пюре.
Он улыбнулся.
— Мы пойдем, посмотрим на снег, — сказал я Лидии, направляясь к заднему входу на другой стороне кухни.
— Там холодно, мистер Кантрелл. Не держите его на улице слишком долго.
— Мы всего на минутку.
Мы вышли через заднюю дверь на кухне, которая выходила на крытое крыльцо с маленькой парковкой для фургонов доставки. Снег уже падал вёдрами, укрывая парковку, две припаркованные там машины, вздымался и проходил порывами сквозь ветки деревьев на землю, образовывая огромные сугробы, которые ветер раздувал вокруг.
Это было прекрасное, увлекательное зрелище.
Тони подошёл к краю крыльца и вытянул руку, глядя, как снежинки падают на его ладони и исчезают.
Но через минуту мы с ним замерзли, поэтому поторопились обратно на кухню.
Глава 16
Заваленные снегом
К тому времени, как закончился ланч, нас завалило снегом.
Для меня это было впервые, и я таки гордился собой. Никого в моей семье никогда не заваливало снегом. Не так. Мы с Тони сидели у эркерного окна, наблюдая, как падает и кружится перед домом Ледбеттеров снег. Темнеющее небо выглядело пугающе. Мы усмехнулись друг другу, взгромоздившись на выступ под огромными окнами и наслаждаясь выпавшим нам шансом.
Мистер и миссис Ледбеттер сидели у камина с конгрессменом Фордхеймом, безжалостно зудя ему на ухо, чем без остановки занимались за ланчем. Я не думал, что осталась хоть какая-то проблема в местном руководстве, на которую они не пожаловались.
В нашу сторону направились Джексон и Мак, Джек потягивал воду из бутылки, а Мак попивал мартини.
— Значит, вы собираетесь его усыновить? — спросил Мак, его тон был отягощен скептицизмом.
— Да, — ответил Джексон.
— Я никогда не представлял тебя отцом, Джеки, но, полагаю, дети удобны, когда нужно вычистить бассейн.
— Не мог бы ты этого не делать? — произнёс я.
— Не делать что? — чопорным голосом спросил Мак.