Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Как только последнее слово слетело с губ Сноу, Хранительница Севера на мгновение замерла, не в силах подобрать слова, и затем жарко обняла брата за шею, притягивая к себе и запуская одну руку в его все еще грязные и спутанные волосы. Она заводила пальцами второй руки по спине юноши и, почувствовав, что может уже что-нибудь выговорить, прошептала ему на ухо:

— Все будет хорошо, Джон.

Бастард крепко обнял девушку в ответ, и они сидели так некоторое время, пока дочь Старка не разорвала объятия, а потом произнесла:

— До меня долетали слухи, что ты был убит, а потом воскрешен какой-то жрицей. Неужели это правда?

Сноу отвел взгляд в сторону и, взирая в пустое пространство перед собой, в задумчивости сказал:

— Да, так и есть. Меня оживила красная жрица по имени Мелисандра. Она сказала, что видела в огне меня, сражающимся на поле перед Винтерфеллом. Я не знаю, в чем смысл ее пророчества, но оно сбылось… — взгляд карих глаз бастарда переметнулся на сестру. — Болтон, случаем, не брал в плен женщину с ярко-красными волосами?

Хранительница Севера задумалась, вспоминая, слышала ли она что о такой женщине, и ответила:

— Нет, — девушка замялась. — Не знаю, не слышала о такой.

— Понятно, — Джон слегка кивнул головой словам Волчицы

и, вернув внимание ко все еще удерживаемому в руках кубку, допил оставшуюся в нем воду и отставил теперь пустую чарку на прикроватную тумбочку.

Пристально же наблюдавшая за братом-бастардом дочь Старка подметила его усталый вид и подумала про себя, что сегодня выдался долгий день и им всем надо отдохнуть, а ей — еще и поесть. Так что леди Санса, решив про себя, что на сегодня разговоров уже предостаточно, обратилась к Сноу:

— Уже поздно, наверное, нам стоит продолжить этот разговор завтра, — она широко и искренне улыбнулась юноши и добавила: — И, если честно, я сегодня еще ни разу не ела и не отказалась бы сейчас от ужина.

— Да, конечно, — смущенно сказал сдержанно заулыбавшийся бастард.

— Тогда увидимся завтра, — Волчица поднялась с постели, подобрала пустой кубок бастарда и, снова наполнив его водой, вернула на тумбочку, поставив туда же и графин, а потом произнесла полушепотом. — Отдыхай.

— Спасибо, — не ожидавший такой заботы от сестры Сноу с благодарностью посмотрел на нее и мягким тихим голосом сказал. — Спокойной ночи, Санса.

— Спокойной ночи, Джон — вторила ему девушка и, распрощавшись с братом-бастардом, покинула покои.

○○○○○○○○○○

Комментарий к Хранительница Севера

Большое спасибо за оставленные лайки и комментарии!


Хотела бы спросить у вас: какой объем глав устраивает вас больше всего?

Такой вот, как эта глава (10-15 стр)?

Или более большой (>15 стр), как “Изменяя сознание” и “Круги по воде”?

Или объемом в диапазоне 5-10 стр, как “Шаг вперед, два шага назад” и “Сыграем?”?


========== Твой любящий муж ==========


Погруженная в тишину богороща была усыпана толстым слоем снега, сквозь который приходилось пробираться, высоко поднимая ноги, и легкий мороз пощипывал щеки да пытался добраться до упрятанных в перчатках рук, а за Хранительницей Севера с шорохом тянулась пола длинного обитого мехом плаща, что чуть заметала снегом следы шагов девушки.

Церемония принесения присяги, начавшаяся с самого утра, уже давно завершилась, и отпущенные Хранительницей Севера люди отправились исполнять свои повседневные обязанности. Вместе с тем одному из гвардейцев девушка поручила поседлать двух коней — одного ему, а другого — под перевозку дорожного сундука, и сказала езжать с поклажей в Дредфорт да передать ее лорду Болтону. Ее распоряжение было встречено удивленным взглядом опирающегося на клюку Джона Сноу, который, как и лорд Бейлиш, присутствовал при принесении присяги и с пристальным вниманием наблюдал за своей сестрой. И хотя брат-бастард ничего не сказал леди Сансе по этому поводу, однако она все равно уловила, что ее поступок остался не понятым и не одобренным юношей.

И теперь, когда все разбрелись по своим делам и Волчица осталась предоставленной самой себе, она поспешила уединиться в богороще, желая немного времени побыть в одиночестве и обдумать свои дальнейшие шаги. Ей еще предстояло много о чем поговорить с Джоном и, кроме того, заняться насущными делами — уведомить все дома Севера о переходе Винтерфелла под ее управление и изгнании Болтона обратно в Дредфорт, а также объявить о возвращении дома Старков и посмотреть, какие дома согласятся ее поддержать. Однако Санса осознавала, что это все были мелочи по сравнению с теми важными решениями, которые в ближайшее время предстояло ей принять и от которых во многом будет зависеть ее будущее. И лучшего места, чем здесь, под чардревом, для таких размышлений и придумать было сложно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература