Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

— Я следую воле Рглора. Владыка света показал мне лежащие на земле знамена с освежеванным человеком. Он показал мне тебя, сражающимся за Винтерфелл. И все предсказания сбылись.

— Зачем мне твои предсказания, если ты сама не знаешь, чего добивается твой бог? Если ты сама не понимаешь, что означают твои видения и к чему они нас приведут? — едва не прокричал разгневанный бастард.

— Мой бог знает, что ему нужно, однако не считает нужным полностью раскрываться перед своими служителями и говорит только то, что мы должны знать. И Рглор показал мне, что ты, Джон Сноу — принц, обещанный в пророчествах.

Разговор принимал все более интересный поворот, и увлекшаяся подслушиванием Хранительница Севера сделала шаг вперед и случайно нажала рукой на дверь, из-за чего та поддалась вперед и мерзко заскрипела, привлекая к себе внимание Джона и Мелисандры.

Спорящие между собой люди одновременно обернулись к приоткрытым дверям, из-за которых теперь показалась Волчица, сообразившая, что нет более смысла скрываться, и сейчас неторопливо идущая к разговаривающим, и быстро замолкли, поняв, что уже некоторое время их подслушивали. И первой, кто прервал повисшую тишину, стала учтиво произнесшая Красная жрица:

— Миледи?

— Санса, — последовал за Мелисандрой и Сноу.

Волчица про себя отметила растерянный и чуть подавленный вид брата-бастарда и на мгновение задалась вопросом, она ли так смутила юношу или же он уже был таким до ее прихода, однако быстро позабыла об промелькнувшей в голове мысли и сказала:

— Кто это, Джон? — она окинула с ног до головы ярко-одетую красивую женщину и добавила: — Та жрица?

— Да, это Мелисандра. И она уже покидает Винтерфелл, — быстро ответил Сноу.

Санса с немым вопросом посмотрела на брата, не понимая, с чего он так быстро прогоняет из замка воскресившую его женщину. Ее озадаченный вид не остался незамеченным Сноу, и юноша добавил:

— Эта женщина приносит одни несчастья, и я не хочу, чтобы она находилась рядом с тобой.

Девушка кинула быстрый взгляд на юношу и спокойно сказала:

— Хорошо, пусть будет по-твоему, тебе виднее.

Обеспокоенная же словами бастарда жрица подступила ближе к Джону и громко произнесла, пытаясь хоть как-нибудь изменить его решение:

— Ты действительно желаешь этого, Джон Сноу?

— Да, убирайся из замка немедленно, — с решительностью произнес бастард и указал раскрытой ладонью в сторону выхода из Чертога, прося женщину поторопиться и избавить его от своего присутствия.

Мелисандра потупила взор, немного постояла на месте и с некоторым недовольством на лице медленно двинулась к дверям, всем своим видом показывая свое разочарование в Джоне и намекая на то, что тот совершает сейчас непоправимую ошибку. В молчании жрица дошла практически до самых дверей, а затем внезапно остановилась, пристально посмотрела через плечо на Сансу и, встретившись с ней взглядом, проговорила:

— Я видела вчера вас в огне, миледи, — Красная женщина полностью развернулась к леди Сансе и продолжила. — В посланном мне Владыкой света видении вы переходили через широкий мост бок о бок с каким-то незнакомцем.

Волчица удивленно и заинтриговано посмотрела на красную женщину и быстро выпалила первое, что пришло на ум:

— Что за мост? И как выглядел тот человек?

— Я не знаю, миледи, этого моста я никогда не видела, а мужчину рядом с вами рассмотреть не смогла — его лицо были скрыто под капюшоном плаща.

Расплывчатое видение Мелисандры вызывало множество вопросов у Волчицы и выглядело, в целом, жалко и неправдоподобно. Если эта женщина утверждает, что она шла по длинному и широкому мосту, то как не может знать, что это было за место? В Вестеросе не так много великих переправ, чтобы запутаться в них и не опознать одну из них. И ставящая под сомнение предсказание жрицы Санса произнесла:

— Леди Мелисандра, вы точно уверены, что это была именно я?

На некоторое время повисла тишина, которая лишь еще больше уверила Хранительницу Севера и лорда Сноу в том, что красная женщина ни в чем не была уверена, и, как в подтверждение их мыслям, женщина тихо проговорила:

— Нет. Вашего лица мне рассмотреть то же не удалось, однако я точно видела высокую девушку с ярко-рыжими волосами, идущую по мос-.

— Уходи отсюда, — холодным и не терпящим возражений голосом произнес разозленный Сноу и с угрозой в глазах посмотрел на Мелисандру, давая ей последний шанс на то, чтобы покинуть замок самой.

Осекшаяся на полуслове жрица мгновенно поняла, что в Винтерфелле ей не позволит задержаться ни Джон Сноу, ни Санса Старк, и с минуты на минуты ее вообще вышвырнут за врата, и поэтому заспешила к выходу из зала Чертога и, напоследок кинув быстрый взгляд на разозленных её словами девушку и юношу, скрылась за массивными дверями.

Когда же за женщиной с грохотом захлопнулись тяжелые двери, Джон повернулся лицом к сестре и сказал:

— Не слушай ее, неизвестно, куда могут завести тебя ее предсказания. Станнис Баратеон полностью положился на видения Мелисандры и погиб, я одурачился ее словам и вот я здесь — проигравший сражение, потерявший людей и всякое доверие к себе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература