Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

— Она сопровождала и Станниса? — изумленно спросила Волчица.

Сноу чуть поморщился от навеянных вопросом воспоминаний, однако на вопрос все же ответил:

— Да, но мне не много об этом известно. Если хочешь, то я могу рассказать об Мелисандре что знаю, но чуть позже. Для начала тебе следует узнать об опасности, надвигающейся из-за Стены.

○○○○○○○○○○

Посеребренный поднос коснулся темной деревянной поверхности стола, и принесшая его в покои служанка сделала шаг назад и обратилась к леди Болтон, что полулежала на постели и с пристальным вниманием наблюдала за пришедшей к ней женщиной:

— Миледи, мейстер Уолкан просил принести вам это.

Волчица кинула быстрый взгляд на поднос и произнесла:

— Да. Можешь идти.

Она проводила взглядом поклонившуюся ей и сразу же после этого покинувшую покои служанку, а затем перевела свой взор к столу, осознавая, что время пришло и пути назад нет. Оттягивать неизбежное уже было нельзя, и Хранительница Севера поднялась с постели, дошла до стола и, присев на стул, забрала с подноса чашку, наполненную горячим напитком.

Сегодня Санса приняла окончательное решение — она не станет оставлять ребенка Болтона и покончит с ним несколькими глотками лунного чая. Со времени бегства мужа у девушки было предостаточно времени подумать, и она приняла осознанное решение, просчитав заранее возможные последствия этого поступка. Волчица позаботилась и о том, чтобы обезопасить себя от непредвиденных обстоятельств, как, например, внезапное возвращение к Рамси. С каким же облегчением она вспоминала, что когда сообщала мужу о предположительной беременности, то сама признала, что пока в своем положении до конца неуверенна и нужно еще дождаться заключения мейстера. И благодаря этой маленькой незапланированной оговорке теперь Хранительница Севера могла подговорить Уолкана на то, чтобы тот отрицал факт ее беременности и тайно передал ей необходимое зелье — и никто не докажет обратного.

За прошедшие дни Санса много над чем размышляла и в конечном счете решила, что все-таки не станет рисковать и не будет вынашивать болтонское отродье, ведь такие, как ее муж, не должны продолжать свой род и давать миру таких же ублюдков. И сейчас было как раз самое время, чтобы избавиться от не родившегося выродка. Всего пара глотков, и девушка не даст появиться на свет ребенку Рамси.

Нагревшаяся от лунного чая чашка обжигала руки, а от поднесенного к лицу напитка исходил терпкий запах трав и сладкий аромат добавленного в зелье меда. Этот горько-сладкий запах словно отражал всю суть этого снадобья, подчеркивая своей сладостью облегчение, получаемое от избавления от нежеланного ребенка, и оттеняя терпкостью мысль о преднамеренном убийстве.

Волчица прикрыла глаза и глубоко вдыхала исходящий от лунного чая запах, готовясь с минуты на минуту сделать первый глоток. Она держала в руках чашку, от которой поднимался вверх белый дымок, что с каждым минувшим мгновением становился все тоньше и тоньше, и девушка, понимая, что больше тянуть нельзя, поднесла пиалу ко рту. Теплое зелье коснулось девичьих губ, в ноздри еще сильнее ударил горько-сладкий запах, и вдруг Хранительница Севера распахнула глаза, пораженная одной мыслью, что стрелой пронеслась у нее в голове. А если это… девочка? Если и у нее будут огненно-рыжие волосы, как у матери? Разве не будет жестоко… отобрать у нее право на жизнь?

Хранительница Севера на некоторое время замерла с кружкой у рта, а затем открыла глаза, посмотрела на коричневатую жидкость в чашке и, медленно вернув емкость на блюдце, быстро вытерла тыльной стороной ладони свои губы, стирая с них оставшиеся капли зелья…

○○○○○○○○○○

На возвышении во главе зала Чертога по сложившейся в доме Старков традиции был установлен длинный стол, по обеим сторонам которого примостились две скамьи, а напротив друг друга сидели Санса и Джон, что собрались здесь для обсуждения предстоящего приезда в Винтерфелл глав других домов, которые, услышав известия об изгнании Болтона из замка, изъявили желание наведаться с почестями к дочери Старка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература