Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Первоначально было задумано дождаться передачи Рикона Старка Джону и сразу же атаковать болтонского бастарда, попытаться отсечь ему путь к Дредфорту и убить. Однако теперь Сноу осознал, что с его стороны стало ошибкой оказать Сансе доверие и поверить в то, что Рамси Болтон выполнит свою часть сделки. Волк не рассчитывал, что муж сестры пойдет на такое вопиющее нарушение условий их договора, и поплатился за свою оплошность жизнью младшего брата. Теперь же нужно было ни в коем случае не потерять болтонскому бастарду и дочь Старка, взять его в заложники и требовать обмена: его свобода за свободу Сансы Старк. Этому подлецу очень хотелось жить, а значит в этой ситуации ему ничего не останется сделать, как согласиться с предложенными условиями. И если Санса окажется у них, то с Болтоном можно будет более не церемониться и покончить с ним раз и навсегда. Но все же в приоритете был возврат к Сноу живой и невредимой сестры — юноша не мог позволить, чтобы жертва Волчицы оказалась напрасной, она и так уже столько всего стерпела…

Джон подходил к шумящим людям все ближе, поглощал своими длинными уверенными шагами разделявшее его от Болтона расстояние и ни на секунду не спускал пристального взгляда карих глаз с бастарда. Схваченный лорд стоял сейчас на коленях в снегу и, прекратив вырываться из рук удерживающих его людей, просто с равнодушием наблюдал за Сноу, словно к происходящему здесь никакого отношения не имел и просто смотрел театральную постановку, усевшись в одном из первых зрительских рядов. Весь его вид выводил Джона из себя, так и хотелось стереть с лица Болтона эту мерзопакостную усмешку, и бастард, вдруг услышавший, что за ним бежит Призрак, бесшумно ступая лапами по снегу и озлоблено рыча на их пленника, кинул ему короткое «Стой» и продолжил двигаться дальше. Нельзя было рисковать и допускать, чтобы лютоволк, защищая своего хозяина, перегрыз глотку и Болтону — с ним Сноу сможет разобраться и сам.

До болтонского бастарда оставалось идти всего ничего, и тот, скалясь направлявшемуся к нему брату жены, громко, растягивая слова, произнес:

— О, лошадка-Джон, вновь с конем не заладилось? Снова к земле притянуло?

До сих пор успешно сдерживаемая ярость ярко вспыхнула внутри Джона, ослепила его на пару мгновений, и те несчастные крохи терпения, что оставались у бастарда до этого часа, были окончательно и бесповоротно истрачены на выпад этой болтонской мрази. Убить Болтона он не мог, но заткнуть его, приструнить — запросто, ибо все равно их сейчас вряд ли кто-нибудь мог видеть. И с этой единственной мыслью в голове Волк схватил с земли оброненный погибшим человеком щит, за который случайно зацепился взглядом, сделал пару решительных шагов вперед, и, даже не обратив никакого внимания на боль в разодранной правой руке, наотмашь ударил Болтона щитом по лицу. Он видел, как вовремя почувствовавший опасность бастард в последний миг инстинктивно отвернул голову вбок и зажмурился, однако миновать атаки никак не мог и, получив сильный удар в голову, потерял равновесие, завалился, более никем не поддерживаемый, набок. Из его рассеченной челюсти и сильно расцарапанной скулы сразу же потекла кровь, начала медленно стекать по щеке, подбородку, шее, а затем скапывала на белый снег.

Глядя на зарывшегося лицом в снег Рамси, что все еще кривился и жмурился от боли, пытался сморгнуть выступившие слезы и открыть нормально глаза, Джон ощутил ликование и триумф от небольшой мести этому ублюдку перед ним. Хотелось подойти и изо всех сил пнуть его ногой по ребрам, а потом под дых, чтобы выродка скрутило от боли. Однако одновременно с тем было боязно это делать, в голове так и кружила назойливая мысль: а если их увидят? Если люди Болтона последуют приказу своего лорда и причинят вред Сансе? Нельзя было рисковать благополучием сестры ради собственной мести, тем более, что у дочери Старка было куда больше прав на возмездие своему мужу. И если все пойдет по плану и у Волка получится освободить Сансу, то правильнее будет дать ей самой решить судьбу Рамси Болтона. И Сноу, выронив из пульсирующей от боли руки щит, произнес:

— Поднимите его на колени.

Один из воинов, принадлежащих дому Мормонтов, без промедления схватил лорда за шиворот и, грубо потянув за него, поднял с бока несопротивляющегося Болтона. Сноу же пристально и с удовольствием посмотрел на Рамси, одна сторона лица которого была перемазана кровью, вторая, обожженная холодным снегом, — покраснела, а волосы и одежда лорда были облеплены снегом. Он открывал и закрывал рот, пробуя разработать свою челюсть, принявшую основной удар на себя, и не особо обращал внимания на Джона и остальных людей. Вид бастарда сейчас хоть и грел душу Сноу, однако у него не было времени просто стоять и наблюдать за зализывающим свои раны Болтоном, и он отвлекся от созерцания мужа сестры и сказал своим людям:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература