Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Дочь Старка осталась недовольной таким ответом. План Рамси выглядел с ее точки зрения безрассудным и, если бы не лежащий снизу мертвый Русе Болтон, она бы никогда не поверила, что такая затея могла закончиться вполне удачно. Однако бастарду чертовски везло во всем.

Хранительница Севера внимательно рассматривала Рамси. Ей было видно, что бастард был доволен собой и считал себя победителем в этом поединке. Эйфории ему прибавляло и то, что он стал полноправным лордом Болтоном. Однако, несмотря на избавление от Русе, Санса понимала, что оказалась сейчас на скользкой дорожке. Теперь она осталась с бастардом один на один, и ее это пугало. Надо было срочно решить, как вести себя дальше и каким образом она будет справляться с Рамси, для которого вместе со смертью Русе исчезли последние сдерживающие барьеры и осталась только вседозволенность и одна из крупнейших армий на Севере. И решать это надо было уже сейчас.

Санса постаралась прислушаться к своему внутреннему голосу, что безостановочно ей что-то нашептывал и намекал прислушаться к нему. С одной стороны, она в какой-то мере была благодарна Рамси за оказанную услугу и понимала, что бастард не пошел бы на такое, если бы она, Санса, для него ничего не значила. А это был хороший знак. С другой стороны, она не поддерживала большинство из решений, принятых мужем сегодня. Более того, некоторые из них даже вызывали у нее негодование, и поэтому сейчас она предстала перед выбором: поощрить поступок нового лорда Болтона, задушив в себе возмущение и наступив своей гордости на горло, или сказаться безучастной, тем самым показав свое неодобрение.

Второй вариант Волчица сразу же отбросила, так как уже имела горький опыт с этой линией поведения. Игнорирование, осуждение, неодобрение и презрение — вот чего нельзя было ни в коем случае проявлять, имея дело с Рамси Болтоном. Что же касалось поощрения… Тут тоже все обстояло не так просто. Ей было необходимо не только потешить самолюбие бастарда, но и сделать себя более значимой, более ценной для него. Но как можно было этого достичь? Ведь для Рамси излюбленным делом были издевательства над людьми, жестокость была у него в крови… Так как можно было доставить ему удовольствие, при том не покалечившись самой?

Дочь Старка ухватилась за одну мысль. В ее голове начал созревать план, который несомненно еще не имел четких очертаний, но зерно — его суть — уже плотно укоренилось в мыслях Сансы. Она внимательно посмотрела на Болтона, отпила из своего кубка воды, чтобы смочить горло, и приняла окончательное решение. Встретившись с мужем взглядом, она спросила:

— Ты зайдешь ко мне вечером?

Рамси хищно улыбнулся и кивнул головой, а постаравшаяся никак не отреагировать на это Старк слегка улыбнулась и, опустив свой кубок, отодвинула стул от стола. Она не спеша вставала из-за стола и, произнеся “Тогда до вечера, милорд” покинула зал, сразу же отправившись на поиски служанки. Волчицу посетила безумная идея, для осуществления которой ей кое-что понадобится.

○○○○○○○○○○

Санса, накинувшая на себя легкое запахивающееся платье, сидела на кровати, покрытой мехами животных, что прекрасно согревали даже в самые сильные морозы, и опиралась спиной на деревянное изголовье. Свечи, что были уставлены на всех свободных поверхностях, были зажжены, и их тусклый свет и отбрасываемые тени навевали сонливость.

Хранительница Севера водила ладонью по мягкому пушистому меху и дожидалась прихода Рамси, изо всех сил борясь с накрывающим ее сном. Моменты, когда ее глаза были закрыты, становились все дольше, а сознание ускользало от яви все дальше.

В тот миг, когда Санса чуть было окончательно не провалилась в объятия сна, тяжелая дверь, ведущая в покои, заскрипела и открылась, пропуская внутрь Болтона. Он устремил свой взгляд на Сансу и с жадностью в голубых глазах принялся ее рассматривать. Губы бастарда растянулись в довольной улыбке.

— Этот вечер становится все лучше, — с задором в голосе сказал Болтон и направился к девушке, на ходу расстегивая кожаную жилетку.

Санса стряхнула с себя сон, передвинулась ближе к краю кровати и села полубоком, подтянув под себя согнутые в коленях ноги. Ее платье немного распахнулось, обнажив взгляду живот и девичью грудь.

С появлением в покоях Рамси изначальная решительность Волчицы поубавилась, уступив место робости и неуверенности в своих действиях, однако дороги назад уже не было. Хоть и не без оговорок, но Санса была готова к сегодняшней ночи и не намеревалась отступать от задуманного, ибо если она не сможет пересилить себя сейчас, то как собирается выживать здесь дальше? Сегодня ей придется все же пойти на небольшую жертву со своей стороны, но, тем не менее, бремя в этот раз ляжет не только на ее плечи…

Поэтому, когда Рамси подошел к их ложу, дочь Старка немедленно встала на колени и, закинув руки ему на плечи, потянулась за поцелуем. Бастард целовал ее напористо и властно, прикусывая за губу, а она хоть и поддавалась ему, но иногда осмеливалась укусить в ответ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература