Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Из глаз Сансы потекли слезы, руки сжались в кулаки, а на душе было столь мерзко, что на глаза навернулись слезы и, скопившись в уголке, побежали по щекам маленькими прозрачными струйками. Под этот плач и почти неслышные всхлипы Русе перевернул Старк на спину и подтащил к себе. Разведя ей в сторону ноги и задрав подол платья, он начал быстро расстегивать штаны и пристраиваться между ее ног.

Санса отвернула голову в сторону, закрыла глаза и еще раз всхлипнула от своей беспомощности. От тех мест, до которых прикоснулся лорд, растеклось по телу отвращение да кожа начала казаться липкой, словно касалась ее не рука человека, а слизкое щупальце вылезшего из водной пучины Кракена.

КЛАЦС!

Глаза Волчицы распахнулись, и взгляд устремился в сторону резкого звука. Ничего не сумев рассмотреть, она вновь метнулся глазами к Русе, при виде которого у нее сперло дыхание. Болтон все еще стоял над ней, однако теперь застыл в оцепенении, а на его лице отразилось изумление, боль и доля непонимания.

Раздался свист.

Старк вскрикнула от неожиданности, когда сквозь грудь лорда прошла стрела. Из уголков его губ тонкой струйкой потекла кровь, а он в каком-то трансе смотрел на торчащее из его груди острие, с которого медленно, собираясь по капле, стекала алая кровь. Его лицо исказилось в ужасе, и, покачнувшись, Русе с хрипом завалился набок. Из спины мужчины торчало две стрелы, одна из которых прошибла его насквозь, а вторая лишь незначительно вошла в плоть — похоже, именно она и выбила стекло.

Зажавшая себе рот рукой Санса отпрянула от умирающего лорда в сторону и, перевернувшись со спины на живот, сползла с кровати. Весь пол был усыпан осколками вдребезги разбитого стекла, некоторые из них долетели даже до подножия кровати, а из оголившегося окна дуло холодным воздухом. Стреляли снаружи и стреляли умело.

Хранительница Севера прислонилась спиной к боковине кровати и, все еще не сбросив с себя пережитый ужас, постаралась успокоиться и привести мысли в порядок. Сейчас было неподходящее время, чтобы терять голову и впадать в замешательство, поэтому она закрыла глаза и несколько раз глубоко вздохнула, приводя дыхание в норму. Ей срочно следовало решить, что делать дальше.

Санса медленно приподнялась на коленях и с опаской посмотрела на кровать. Болтон был уже мертв, а устилавшие ложе меха животных пропитались кровью. Волчица бегала взором по телу мертвого мужчины и не чувствовала никакого ликования от настигнувшей его смерти. Не то было время, не тот день, не те обстоятельства, чтобы бросаться с головой в восторженное празднование гибели врага, когда это лишь означало, что она теперь останется только наедине с Рамси. Более того, о произошедшем нужно сообщить мейстеру, однако… однако нельзя было допустить, чтобы лорд Болтон был найден в таком состоянии.

Дочь Старка сглотнула подкатившую к горлу рвоту и постаралась бесстрастно сосредоточиться на деталях представшего перед ней вида.

Чтобы избежать ненужных вопросов, надо было во-первых, стащить на пол тело, а затем избавиться от пропитавшегося кровью меха, сменить на постели белье и отмыть брызги крови, покрывшие пол перед ложем. Снова пробежавшись по телу погибшего взглядом, Санса остановилась на его пахе: черный кожаный ремень был расстегнут, штаны приспущены, а мужское хозяйство — вывалено наверх. Это все необходимо было привести в надлежащий вид. Дочь Старка решила про себя, что делать что-либо со стрелами не стоит, выгоднее было оставить их так. А вот окно, из которого сейчас ощутимо дул ветер и проникал мороз, лучше было чем-нибудь прикрыть, и даже с точки зрения не сокрытия следов, а обыкновенно для сохранения тепла в покоях. И, оценивая необходимую к выполнению работу, поняла, что одной ей с этим было не справиться.

Единственным человеком, который согласился бы ей помочь и на которого можно было положиться, являлась ее служанка. Ее-то и нужно было срочно разыскать, поэтому, Санса, не теряя времени даром, выскочила из покоев, предварительно закрыв за собой двери, чтобы никто ненароком не набрел на убитого Болтона, и осторожно, стараясь создавать как можно меньше шума, побежала на поиски Мари.

Удача оказалась на стороне Старк, и уже за вторым поворотом она встретила русоголовую девушку с собранными в гульку волосами. Мари удивленно взглянула на взбудораженную леди, пока не совсем понимая, что же стряслось.

Волчица, не желая терять времени на объяснения, быстрым шепотом сказала:

— Пойдем, мне нужна твоя помощь, — и, схватив за руку свою служанку, потянула ее бегом к покоям.

Время было не на их стороне. В любую минуту обслуга или иные обитатели замка, не сумев отыскать лорда Болтона в обычных местах, могут хватиться пропажи. Кроме того, Волчица подозревала, что ей еще предстояло уговорить мейстера никому пока не сообщить о произошедшем и дождаться возвращения чертового бастарда.

○○○○○○○○○○

— Леди Санса, прибыл ваш муж.

Хранительница Севера оторвала взгляд от книги и посмотрела на придворного перед ней.

— Хорошо. Передай ему, что я ожидаю его в покоях лорда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература