Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Ставший свидетелем резких изменений в настроении Болтона, Вонючка, сам того не замечая, задержал дыхание и приготовился к наихудшему. Однако ничего не последовало. Рамси поманил его рукой к себе и, когда он, несмотря на охвативший его ужас, подошел вплотную, приказал:

— Посмотри на меня.

Теон медленно поднял голову, перевел пугливый взгляд на лицо бастарда и, чтобы избежать зрительного контакта с ним и при этом не нарушить приказа, уставился на переносицу Рамси. Эта хитрость не удалась, и Болтон на удивление терпеливо уточнил:

— В глаза.

Грейджой подчинился.

— Вонючка, ты был честен со мной?

— Да, конечно, милорд, — ответил Теон, не отводя взгляда от Болтона.

Рамси еще мгновение всматривался в глаза человека перед ним, а потом, сказав «Хорошо» и не отступая от мужчины, окинул того беглым взглядом. Затем бастард лукаво улыбнулся и, начав разворачиваться, закинул одну руку на плечо Грейджоя и подтянул его к себе.

— А теперь, Вонючка, можешь ступать в псарню. Я принесу тебе обед — сегодня твоя преданность будет вознаграждена.

И с загадочным выражением лица, не убирая руки с плеч Грейджоя, Болтон потащил его в сторону выхода из конюшни.

○○○○○○○○○○

В этот же день, но уже ближе к вечеру, во внутренний двор Винтерфелла на серой почтовой лошади примчался гонец от Уолдера Фрея. Он сообщил Русе, что в течение нескольких последующих дней стоит ожидать приезда старого лорда, который, узнав о кончине внучки и имея определенные договоренности с лордом Болтоном, все же принял решение отправиться в Винтерфелл.

Это известие дошло и до Сансы. Мари рассказала ей, когда готовила для своей леди ванну. Дочери Старка до этого казалось, что хуже уже быть не может, но она ошиблась. Теперь ей придется терпеть не только Болтонов, но и предателя Фрея, что самым коварным образом приложил руку к гибели ее семьи.

Хотя самым насущным вопросом для Сансы было то, стоило ли рассказывать Рамси о Русе. С одной стороны, ей было бы интересно посмотреть на реакцию бастарда, столкнуть лбами с лордом, так сказать, отомстить обоим исподтишка. С другой стороны, она боялась встретить, во-первых, безразличие к ее ситуации, а во-вторых — не сыграет ли она против самой себя? Вдруг навредит себе? Может, стоило оставить всё, как и было?

По телу пробежала дрожь и внутри неприятно скрутило при мысли о том, как двое мужчин будут делить её между собой. Если Рамси узнает о том, что жена спала с его отцом, а она и словом об этом не обмолвится, то ей уж точно не поздоровится. А если Русе решит вообще забрать ее у бастарда? Это тоже вряд ли пройдет без последствий для неё. Создавалось впечатление, что бы она ни сделала, всё в итоге могло обернуться для неё очень печально. Похоже, ей придется ткнуть пальцем в небо и смотреть, что выйдет из этого…

Взвесив все за и против, она приняла решение по возможности рассказать обо всем мужу. И хотя нельзя было предсказать его реакцию, однако что-то подсказывало Сансе, что это был как раз тот самый момент, чтобы проверить, имел ли Русе влияние на своего бастарда или нет. Но еще более важным было проверить, смогла ли она заполучить хоть немного доверия Рамси.

○○○○○○○○○○

Винтерфелл был окутан снежной бурей, что внезапно обрушилась вечером. Порывы ветра бросали хлопья легкого снега из стороны в сторону, поднимали его с земли и крыш зданий и вновь закручивали в сумасшедшем белом хороводе. Сколько продлится буйство стихии, было неизвестно, и оставалось лишь наблюдать из окон за тем, как под выпавшем снегом постепенно скрывался внутренний двор, а выходы из замка заметало сугробами.

Покинув за полночь Большой Чертог, где состоялся его разговор с отцом, Рамси направился к Великому Замку — башне, где располагались хозяйские покои. Внутренние переходы и лестницы освещались тусклым светом свечей и были пустынны в столь поздний час. В наступившей в замке тишине шаги Болтона разносились по коридорам громким эхом и было отчетливо слышно завывание метели снаружи.

Перед тем, как удалиться в свои покои, Болтон поднялся по винтовой лестнице к Сансе и, приоткрыв тяжелую деревянную дверь, что по обычаю мерзко заскрипела, проскочил в погруженную в темноту опочивальню.

Единственным источником света в покоях выступал догорающий камин, и поэтому, когда Рамси закрыл за собой дверь, ему пришлось остановиться и какое-то время просто постоять, постепенно привыкая к полумраку. Освоившись в темноте и начав различать очертания предметов, Болтон отыскал взглядом мирно спящую Сансу: должно быть, она спала крепким сном и оттого не услышала звуков открывающейся двери.

Бастард широко развел в стороны руки, ухмыльнулся, предвкушая удовольствие от последующей реакции дочери Старка, и с силой хлопнул в ладоши, громким звуком разрывая тишину покоев. Перепуганная внезапным звонким хлопком, Санса мгновенно подскочила в постели и стала растерянно озираться по сторонам, не понимая, что произошло.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература