Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Волчица возвела ярко-голубые глаза вверх и встретилась взглядом с Вонючкой. Лицо мужчины выражало обеспокоенность и некую неуверенность. Теон по возможности старался не смотреть на девушку перед ним, что застыла в порочащей ее позе буквально в нескольких футах от него и стояла с головой на уровне его паха. Взволнованная произошедшими в Вонючке изменениями Санса нервно сглотнула, и в следующее мгновение зажмурила глаза и громко охнула от боли, безрезультатно пытаясь отползти вперед: глубоко вогнавший в лоно жены одним резким и грубым движением свое мужское достоинство Болтон, удерживая дочь Старка за волосы и бедро, не позволял ей сдвинуться с места. Рамси повторил движение, однако уже с большим размахом бедер, и Хранительница Севера вновь издала болезненный вздох и скривила лицо, не выдержав неприятных ощущений. Она с трудом приоткрыла начинающие слезиться глаза, и вдруг ей показалось, что на нее вылили ушат с водой: во взоре Железнорожденного не было видно уже той похоти, и он с сожалением и молчаливыми извинениями смотрел на нее своими серо-зелеными глазами.

На Волчицу нашло ужасное осознание того, что Вонючка снова видел в ней Сансу, а не ту девушку, что пару минут назад заставляла его дрожать от возбуждения. Сейчас Теон глядел на нее так же, как и в ту ночь, когда она потеряла девственность — с жалостью и печалью. И Санса, пребывая не в силах вынести этот взгляд, зажмурила глаза, стараясь ни в коем случае не заплакать. Плакать ей было не позволительно — проблему слезами не решить. Нужно было попытаться сосредоточиться и придумать, что же делать.

Чутье подсказывало Хранительнице Севера, что необходимо было добиться того, чтобы в голове Теона соединились два образа: увиденный им ранее сегодня и образ подруги детства, нежной и наивной девочки, что так дорога его сердцу. Однако этого не достичь в складывающейся ситуации. Сансе надо было сперва сконцентрироваться на грубо вбивающемся в нее Рамси. Ей требовалось избавиться от излишней боли, приносимой мужем, и в то же время удовлетворить его потребность — он явно был перевозбужден и из-за этого налегал на жестокость. Одно было ясно как день: бездействовать и уповать на лучшее, надеяться, что Болтон вдруг успокоиться, было нельзя. Приобретенный к этому часу Сансой опыт в плотских утехах подсказывал, что лучшая помощь себе это содействие мужу.

Поэтому, не теряя времени почем зря, Волчица собрала волю в кулак и, сжав зубы и приготовившись к последующей боле, при новом толчке бастарда подалась телом ему навстречу, прижалась к его паху и задвигала бедрами, стараясь показать свою покорность и желание. Ощущая, что хватка Болтона на ее огненно-рыжих волосах ослабла, Санса аккуратно, будто предлагая, начала приподниматься с локтей на руки и одновременно с тем постепенно отклоняться назад, все так же прижимаясь бедрами к мужу. Рамси маневр жены понравился, и он, вновь сжав пальцы в волосах поднявшейся с четверенек дочери Старка, подтащил ее за волосы к себе, закинул ее голову к себе на плечо и с силой укусил за шею, одномоментно с тем пихнувшись в лоно жены. Хранительница Севера с шипением застонала, однако, успев воспользоваться предоставленной возможностью и продолжая стоять на коленках, раздвинула шире ноги и как бы присела на бедра мужа, полностью перенеся свой вес на них, а за счет своей запрокинутой на плечо мужа головы отклонилась назад, чтобы даже при сильном размашистом толчке он не смог опрокинуть ее вперед, обратно на четвереньки. Вот так-то лучше. Теперь Рамси сможет брать ее так, как того пожелает, только вот размашистых, болезненных для девушки, движений бедрами более сделать не сумеет.

Новая поза сотворила чудеса, и совсем скоро на смену былой боли пришло удовольствие. Санса расслабилась и, почувствовав себя значительно увереннее и вернув себе контроль над ситуацией, стала слегка двигать бедрами навстречу Рамси, а потом отважилась открыть глаза и взглянула на Вонючку.

Бедолага смотрел на нее с немым вопросом и со смешанными эмоциями на лице. Среди них можно было заметить и непонимание, и обиду, и осуждение с отблесками зависти.

«Он не в праве меня осуждать, — думала про себя дочь Старка, — а обида… на что ему обижаться? И кому он завидует? Болтону, который может брать меня где и когда ему заблагорассудится? Или мне, за то, что я, в отличие от него получаю от Рамси не только боль?»

Неожиданно для себя Санса обнаружила, что рассердилась на Грейджоя. Она, встретившись с Железнорожденным взглядом, окончательно решила, что хочет его проучить за столь низменные чувства. Если он так завидует ее положению и чувствует обиду на то, что не может возлечь с ней вместо Болтона, то она ударит его в ответ по тем же местам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература