Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

— Эти люди забрали мой дом. Убили моего брата, предали мою семью. Меня выдали замуж за бастарда, которому нет равных в жестокости и который лишится права на фамилию и наследие рода в случае рождения законного сына у лорда Болтона. Так как, по-вашему, я могу относиться к этим людям?! — с вызовом сказала дочь Старка.

Лорд Бейлиш отшатнулся от вспылившей девушки и пристально посмотрел на нее.

— В том-то и дело, леди Санса, что вы остались без дома, без семьи, единственное, что у вас есть, — это фамилия. Не боитесь ли вы, дорогая, что чем дольше ваше отсутствие на политической арене, тем вероятнее, что о вас забудут и что имя Старков для северян превратится в пустой звук?

Было заметно, что Бейлиш начинал сердиться и, желая вернуть разговор под свой контроль, решил указать дочери Старка на ее недальновидность:

— Леди Санса, вы осознаете, что сейчас Болтоны владеют Винтерфеллом, Дредфортом и армией, как минимум, в пять тысяч человек? Вы понимаете, что я имею в виду? Вы нужны Болтонам, а Болтоны нужны вам.

В мгновение ока выражение лица Сансы изменилось от равнодушного до озлобленного, и увидевший такое изменение Петир на мгновение испугался, что девушка теперь начнет кричать и окончательно перестанет его слушать. Однако было уже слишком поздно, и раскрасневшаяся Старк ответила на повышенных тонах.

— Лорд Бейлиш, при всем моем уважении к вам, у меня складывается ощущение, что вы не слушали меня. Но я вам повторю. В Рамси Болтоне нет ничего человеческого. Вы знаете, что в нашу брачную ночь он изнасиловал меня и заставил смотреть на это Теона, — в глазах Сансы засверкали слезы. — Уж поверьте, я бы отдала многое, чтобы убраться подальше от него.

Воцарилась тишина. Белые снежинки продолжали кружиться в небе и большими хлопьями ложились на головы Мизинца и молодой волчицы. Бейлиш выглядел задумчивым и, казалось, готов был отступиться. Но это было не так. Ему было необходимо, чтобы Пташка, наконец, прислушалась к его словам и уберегла себя от необдуманных поступков. Тихим и спокойным голосом Мастер над монетой вновь обратился к девушке:

— Вы когда-нибудь слышали выражение «За спиной успешного мужчины всегда стоит умная женщина»? — увидев, что дочка Старка собирается ему возразить, Мизинец поспешил продолжить. — леди Санса, я не пытаюсь никого обвинить или оправдать. Вы сообразительная, в вас виден большой потенциал, но пока вы совсем юны и неопытны. Пожалуйста, выслушайте меня до конца и прислушайтесь.

Петир на миг умолк, тяжело вздохнул и, не спуская своих завораживающих зеленых глаз с последней из Старков, продолжил:

— Отталкиваясь от ваших слов и немного зная вас, я могу предположить, что с самого начала вы не посчитали Рамси Болтона себе равным. К сожалению, вы не учли, что он — честолюбив и, смею предположить, жаждет признания как со стороны отца, так и от окружающих. Он родился бастардом, и это клеймо будет всегда его преследовать, и мое чутье подсказывает, что если вы выберете правильную тактику, то сможете на этом сыграть.

Санса внимательно смотрела на него, но, глядя ей в глаза, Мизинец мог с уверенностью сказать, что девушка до сих пор отказывалась принять его точку зрения и нуждалась в еще больших доводах. Переведя дыхание и остановившись, Петир взял тонкие ухоженные руки девушки в свои и сказал:

— Если не можете справиться со зверем, дорогая Санса, то, когда он вас подхватит и понесет, расслабьтесь и разверните его на врага — пусть затопчет его в своем запале, — Петир задумался, но все же решил договорить. — И, главное, не забудьте похвалить животное, ведь каждая тварь любит ласку.

Они какое-то время так и стояли друг напротив друга, глядя один второму в глаза. Высокий и подтянутый Бейлиш, облаченный в черный приталенный плащ, нежно поглаживал руки девушки и тепло улыбался, про себя надеясь, что, может, в этот раз его совет будет услышан и дочь Старка начнет играть по правилам. Она ведь может, просто сама об этом пока не знает.

— Хм, пойдемте вовнутрь, леди Санса: ваши руки дрожат, вы явно замерзли.

И, взяв ее легонько под локоть, проводил до уже спящего замка, после чего они пожелали друг другу спокойной ночи, распрощались и начали расходиться по своим покоям.

— Подумайте, о моих словах, — напоследок прошептал ей Мизинец.


========== Начало перемен ==========


Уже следующим вечером конь Бейлиша пересек ворота замка и увез своего всадника на юг. Из окна за его отдаляющейся фигурой наблюдала Санса. От встречи с Мизинцем остался неприятный осадок, граничащий с чувством собственной слабости.

Стало абсолютно понятно, что в сложившейся ситуации дочка Старка могла рассчитывать только на саму себя. И от этой мысли становилось жутко. За свою короткую жизнь девушка привыкла к тому, что всегда рядом с ней есть человек, на которого можно положиться, который решит все ее проблемы и утешит в минуту горечи. Но за последние три года это вырвали у Хранительницы Севера из рук и оставили ни с чем. Сейчас она напоминала маленькую беззащитную девочку, оставшуюся наедине с жестоким миром.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература