Читаем Развитие принципов книгоописания полностью

Одной из таких важных работ явилась завершенная в 1919 г. и утвержденная в 1921 г. «Инструкция для составления алфавитного каталога Библиотеки Государственного Румянцевского музея» (ныне Российской государственной библиотеки), которая в течение предшествующих шестидесяти лет работала без письменного свода правил{162}. Эта инструкция, составленная еще в дореволюционные годы проф. Н.П. Киселевым и А.С. Петровским, обобщила большой опыт Библиотеки Румянцевского музея и других русских библиотек, а также учитывала зарубежные работы по книгоописанию, в частности, прусскую инструкцию. Наиболее ценной ее частью были правила описания под индивидуальным автором, которые легли в основу первой советской государственной инструкции по описанию произведений печати и в известной степени сохранили свое значение на долгие годы. В приложении были изложены правила описания под коллективным автором. На основе многолетней практики библиотеки в инструкции рекомендовалось описание под первым существительным заглавия. Несмотря на ряд достоинств этой инструкции, она не могла удовлетворить новые требования, поставленные перед крупными научными библиотеками в годы советской власти.

Нельзя не отметить также возросший интерес советских библиотекарей к важнейшим зарубежным инструкциям по книгоописанию. Е.А. Лаппа-Старженецкая в 1919—1920 гг. опубликовала перевод проекта французской инструкции; в 1921 г. Н.Н. Абловым был подготовлен к печати перевод англо-американской инструкции, иллюстрированный примерами из отечественной практики; в 1925 г. Е.Н. Добржинский перевел на русский язык итальянскую инструкцию{163}.

После окончания Гражданской войны началась планомерная и коллективная разработка вопросов книгоописания. С самого начала каталогизационных работ в СССР была взята установка на создание государственного свода правил книгоописания. Широко обсуждая возможность использования зарубежного опыта, советские библиотекари учитывали необходимость опираться на национальные традиции, специфику русского языка и особенности советской печатной продукции.

На I Всероссийском библиографическом съезде в 1924 г. горячо обсуждались доклады проф. Б.С. Боднарского «Унификация каталографии» и проф. Е.И. Шамурина «О применении англо-американской инструкции к русской библиографической практике»{164}. Б.С. Боднарский в своем докладе дал характеристику каталогизационным правилам Международного библиографического института. Анализируя эти правила, он подчеркнул особое значение заголовка описания для развития каталогизации в СССР. Отдельные положения этих правил оказали в 1920-х гг. влияние на отечественную практику библиографического описания и были использованы в некоторых руководствах по библиотечному делу{165}. В докладе Е.И. Шамурина намечались практические меры по созданию советской государственной каталогизационной инструкции и, как и в первом докладе, говорилось о необходимости учитывать возможность координации в международном масштабе.

Советские библиотекари всегда положительно относились к идее создания международных правил книгоописания, но вместе с тем указывали, что развитие правил каталогизации идет от частных инструкций отдельных библиотек к общенациональным инструкциям, а затем — после взаимного сближения национальных систем книгоописания — к международным правилам. На это указывали и участники, I Всероссийского библиографического съезда профессора А.И. Калишевский и О.Э. Вольценбург. Зарубежные библиотековеды признают теперь, что игнорирование этой закономерности предопределило неудачу их попыток составления международного свода каталогизационных правил. Развернутая критика их проектов была дана на страницах советской печати{166}.

С 1922 г. начинаются попытки коллективной разработки государственных правил описания произведений печати. Создаются каталогизационные комиссии в Петрограде и Москве. Петроградские комиссии — при Высших курсах библиотековедения Государственной Публичной библиотеки и при книжно-библиотечном факультете Института внешкольного образования (ныне Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств) — ставили перед собой ограниченную задачу лишь подготовить материал для будущей каталогизационной инструкции.

Это сказалось на опубликованных в 1925 г. «Основных положениях для составления алфавитного каталога»{167}. «Основные положения» вводили новые методы, необходимость которых осознавалась широким кругом советских библиотекарей, с большой неуверенностью. Так, отказываясь от вынесения существенного слова в качестве порядкового слова в описании для алфавитного каталога, они предполагали сохранить этот метод в систематическом или предметном каталогах, а принцип коллективного авторства признавался ими лишь мимоходом в качестве вспомогательного метода для составления специального указателя к алфавитному каталогу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Основы физики духа
Основы физики духа

В книге рассматриваются как широко известные, так и пока еще экзотические феномены и явления духовного мира. Особенности мира духа объясняются на основе положения о единстве духа и материи с сугубо научных позиций без привлечения в помощь каких-либо сверхестественных и непознаваемых сущностей. Сходство выявляемых духовно-нематериальных закономерностей с известными материальными законами позволяет сформировать единую картину двух сфер нашего бытия: бытия материального и духовного. В этой картине находят естественное объяснение ясновидение, телепатия, целительство и другие экзотические «аномальные» явления. Предлагается путь, на котором соединение современных научных знаний с «нетрадиционными» методами и приемами способно открыть возможность широкого практического использования духовных видов энергии.

Андрей Юрьевич Скляров

Культурология / Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика / Образование и наука
История Франции
История Франции

Андре Моруа, классик французской литературы XX века, автор знаменитых романизированных биографий Дюма, Бальзака, Виктора Гюго и др., считается подлинным мастером психологической прозы. Однако значительную часть наследия писателя составляют исторические сочинения. Ему принадлежит целая серия книг, посвященных истории Англии, США, Германии, Голландии. В «Истории Франции», впервые полностью переведенной на русский язык, охватывается период от поздней Античности до середины ХХ века. Читая эту вдохновенную историческую сагу, созданную блистательным романистом, мы начинаем лучше понимать Францию Жанны д. Арк, Людовика Четырнадцатого, Францию Мольера, Сартра и «Шарли Эбдо», страну, где великие социальные потрясения нередко сопровождались революционными прорывами, оставившими глубокий след в мировом искусстве.

Андре Моруа , Андрэ Моруа , Марина Цолаковна Арзаканян , Марк Ферро , Павел Юрьевич Уваров

Культурология / История / Учебники и пособия ВУЗов / Образование и наука