Читаем Развитие принципов книгоописания полностью

В 1908 г. на Международной конференции по библиографии и документации было предложено использовать в качестве международных правил англо-американскую инструкцию, которая с этой целью была переведена на французский язык. Международный конгресс по библиографии и документации, состоявшийся в 1910 г., поручил специальной комиссии под руководством французского библиотекаря Ш. Сюстрака подготовить соответствующий проект. Однако работа над проектом затянулась до 1935 г. и ощутимых практических результатов не дала. Подготовленный этой комиссией проект содержал лишь отвлеченные рекомендации в отношении описания литературы на романских языках{149}. Вместе с тем, уже в 1911—1912 гг. сама идея создания международных правил книгоописания подверглась резкой критике со стороны ряда немецких библиотекарей, которые считали нецелесообразным устранять национальные различия в правилах каталогизации, так как они якобы не служили значительным препятствием для совместной работы библиотек разных стран.

Таким образом, попытки создать международные правила книгоописания на этом этапе потерпели неудачу. По-видимому, для их возникновения не было еще реальных условий; международное сотрудничество и кооперирование в работе библиотек проводилось в сравнительно ограниченном масштабе, во многих странах Европы и Америки еще только создавались и вводились в практику библиотек национальные своды каталогизационных правил, и потому библиотекари не могли окончательно определить своего отношения к сложившимся принципам книгоописания.

Мы хорошо сознаем, что анализ развития принципов книгоописания за рубежом не может считаться удовлетворительным без рассмотрения теоретических взглядов и практики библиотекарей стран зарубежного Востока. Однако отсутствие каких-либо материалов на европейских языках, за исключением нескольких работ, освещающих современное состояние каталогизации в восточных странах, не позволяет пока выполнить эту задачу, что, естественно, ведет к односторонности нашего представления об эволюции принципов и правил книгоописания. В этом лишний раз убеждает нас то немногое, что нам известно, и, в первую очередь, деятельность и труды выдающегося индийского библиотекаря Ш.Р. Ранганатана (1892—1972). Его «Классифицированный свод каталогизационных правил», опубликованный в 1934 г. и выдержавший уже два переиздания{150}, а также некоторые другие работы, несмотря на необычность и сложность изложения и своеобразие терминологии автора, способствовали разрешению проблемы создания международных правил книгоописания.

Значение этого свода правил лучше всего охарактеризовал сам автор: «„Классифицированный свод каталогизационных правил“ является шагом вперед в эволюции каталогизационных инструкции. Остальные четыре свода правил („Правила“ Ч. Кеттера, прусская инструкция, англо-американская инструкция и „Нормы“ Ватикана. — Р.Г.), без сомнения, не носят местного характера. Они не служат сводами для использования в одной библиотеке или в небольшой группе библиотек, однако в настоящее время сфера применения каждого из них ограничена одним подразумеваемым языком. Он точно не указывается, но ему отдается предпочтение, как чему-то само собой разумеющемуся. „Классифицированный свод каталогизационных правил“ является первым сводом, преодолевающим эту ограниченность. Это стало возможным благодаря применению двух принципов: 1) язык читателей библиотеки и 2) шкала языков, в которой язык читателей библиотеки стоит на первом месте, а остальные языки располагаются в нисходящем порядке их предпочтительности. Эти принципы были развиты уже в „Классификации при помощи двоеточия“ (1933 г.). Они включают также принципы „вида письма, используемого читателями библиотеки“ и „предпочтительного вида письма“. Применение этих принципов делает „Классифицированный свод каталогизационных правил“ более близким к международному своду правил, чем другие своды»{151}.

Развитие отечественной теории книгоописания

Перейти на страницу:

Похожие книги

Основы физики духа
Основы физики духа

В книге рассматриваются как широко известные, так и пока еще экзотические феномены и явления духовного мира. Особенности мира духа объясняются на основе положения о единстве духа и материи с сугубо научных позиций без привлечения в помощь каких-либо сверхестественных и непознаваемых сущностей. Сходство выявляемых духовно-нематериальных закономерностей с известными материальными законами позволяет сформировать единую картину двух сфер нашего бытия: бытия материального и духовного. В этой картине находят естественное объяснение ясновидение, телепатия, целительство и другие экзотические «аномальные» явления. Предлагается путь, на котором соединение современных научных знаний с «нетрадиционными» методами и приемами способно открыть возможность широкого практического использования духовных видов энергии.

Андрей Юрьевич Скляров

Культурология / Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика / Образование и наука
История Франции
История Франции

Андре Моруа, классик французской литературы XX века, автор знаменитых романизированных биографий Дюма, Бальзака, Виктора Гюго и др., считается подлинным мастером психологической прозы. Однако значительную часть наследия писателя составляют исторические сочинения. Ему принадлежит целая серия книг, посвященных истории Англии, США, Германии, Голландии. В «Истории Франции», впервые полностью переведенной на русский язык, охватывается период от поздней Античности до середины ХХ века. Читая эту вдохновенную историческую сагу, созданную блистательным романистом, мы начинаем лучше понимать Францию Жанны д. Арк, Людовика Четырнадцатого, Францию Мольера, Сартра и «Шарли Эбдо», страну, где великие социальные потрясения нередко сопровождались революционными прорывами, оставившими глубокий след в мировом искусстве.

Андре Моруа , Андрэ Моруа , Марина Цолаковна Арзаканян , Марк Ферро , Павел Юрьевич Уваров

Культурология / История / Учебники и пособия ВУЗов / Образование и наука