– У черта на куличках, – фыркнул Финеас. Вероятно, они действительно выглядели подозрительно.
Но Диггер кивнул, как будто это было нормально.
– Уберите оружие. Я не причиню вам вреда. Мое сейчас не заряжено. И пойдемте ко мне в лагерь. У меня тут бобы варятся, – он повернулся и побрел через лес.
Финеас убрал пистолет в кобуру.
– Мне держать ружье наготове? – прошептала Бринли.
Финеас покачал головой.
– Насколько я могу судить, он смертный и не представляет опасности.
– Если его запах не убьет нас.
Финеас улыбнулся.
– Если нам будет угрожать опасность, я просто телепортирую тебя.
– Ладно, – она сунула дробовик обратно в чехол и взяла поводья лошадей. – Он напоминает мне старых горных жителей. Я думала, они все ушли.
Они отвели лошадей в лагерь. Пока Бринли привязывала их к коновязи, Финеас осматривал окрестности. Три маленькие домика, внутри нет признаков жизни. Диггер, похоже, был здесь один. Он сидел на корточках и помешивал содержимое черного чугунного котелка, стоявшего на камне возле костра. Его дробовик был прислонен к дереву.
– Значит, ты разбил здесь лагерь один? – спросил Финеас, подходя ближе.
– Не совсем, – Диггер с ворчанием выпрямился. – Со мной мой мальчик, Джейк. Хочешь бобов?
– Нет, спасибо. Я только что поел, – хотя в этом лагере были хижины, Финеас не мог себе представить, чтобы Корки осталась где-то рядом с этим вонючим смертным. Или пыталась питаться от него. Из-под потрепанной шляпы Диггера на плечи падали пряди сальных седых волос. Его рваные джинсы держались на подтяжках, а майка, которая когда-то была белой, теперь стала грязной и серой от времени.
Диггер кивнул Бринли, когда она подошла.
– Не хотите ли немного бобов, мэм?
– Нет, спасибо, – когда Диггер скис от разочарования, она добавила:
– Но они действительно чудесно пахнут.
Он просиял улыбкой, показав несколько кривых зубов и еще несколько щелей, где их не хватало.
– Это мой особый рецепт. Нужно добавить немного сала и беличьего мяса.
Она кивнула.
– Как-нибудь попробую. Спасибо.
– Ты не заметил здесь ничего странного? – "Кроме тебя?" – мысленно добавил Финеас.
Глаза Диггера загорелись, и он хлопнул себя по бедру, отчего вокруг него поднялось облако пыли.
– Господи Иисусе, я так и знал! Я знал, что именно поэтому вы шныряете по ночам. Вы ведь охотитесь за ними, не так ли?
– За ними? – спросила Бринли.
– Ага. Они новички в этих краях, но я знаю про них, – Диггер почесался поверх рубашки. – Я тоже охочусь за ними.
– За ними? – спросил Финеас.
– Вы знаете ранчо Карсона к югу отсюда? – спросил Диггер. – На прошлой неделе там изуродовали двух коров. Вот что они делают, понимаете. Они высасывают всю кровь, а потом режут туши, чтобы никто не догадался, что они делают, – он указал на свою голову. – Но некоторые из нас слишком умны для них. Мы их вычислили.
Финеас переглянулся с Бринли. Неужели Корки так сильно проголодалась, что кормилась коровами?
– Я думаю, они прячутся в этих лесах, – Диггер повернул голову и сплюнул на землю. – Они подлые дьяволы, это точно. Вы увидите их только ночью, – он понимающе кивнул. – Вот почему вы ездите в темноте. Вы тоже охотитесь за ними.
– Нууу, – протянула Бринли. – Думаю, ты нас раскусил.
Он усмехнулся и хлопнул себя по ноге.
– Вот именно! Мимо старого Диггера не пройдешь, – его глаза заблестели, когда он оглядел Бринли. – Ты прелестная малышка. Свободна?
Ее глаза расширились.
– Прошу прощения?
– Давненько у меня не было женщины...
– Она занята, – прервал его Финеас и быстро подошел к Бринли. – Мы женаты, – он обнял ее за плечи и притянул к себе.
Она напряглась, потом неуверенно улыбнулась ему.
– Да, мы... женаты.
Нахмурившись, Диггер указал на ее руку.
– Ты не носишь кольца.
Ее глаза расширились, а затем она выпалила:
– Это секрет. Мы... мы еще никому не сказали.
– Ее отец меня не одобряет, – добавил Финеас.
Диггер грустно посмотрел на него.
– Ну разве это не позор? Это потому, что ты черный?
Бринли поморщилась.
– Нет!
– Да, – одновременно ответил Финеас.
– Фин, – прошептала она и коснулась его щеки. – Нет.
– Ты знаешь, что это правда, – прошептал он в ответ. – Твой отец никогда не примет меня, – если его раса не разочарует старого оборотня, то тот факт, что он – вампир, определенно расстроит.
Боль в глазах Бринли заставила его сердце наполниться нежностью. Он обнял ее за шею, притянул к себе и поцеловал в лоб.
– Да, вы двое молодожены, ладно, – Диггер усмехнулся. – Я никогда не видел, чтобы двое были так влюблены друг в друга.
Бринли подняла на него встревоженный взгляд и с трудом сглотнула. Влюблены? Так ли это? Черт. Если он не мог одурачить Диггера, то почему пытался одурачить самого себя?
– Черт возьми! – взревел Диггер.
Вздрогнув, Финеас повернулся к нему, убедившись, что крепко держит Бринли.
– Что?
– Это просто сводит меня с ума! Такая славная пара, как ваша, должна держать свой брак в секрете. Я имею в виду, можете ли вы помочь тому, в кого влюбляетесь?