The hills rose in front of us, and dipped, and rose again. It was quite dark. The stars had gone. 'What time did you say it was?' I asked.
- Который, ты говорил, час? - спросила я. Перед нами поднимались холмы, уходили вниз и вновь поднимались, дорога шла то в гору, то под уклон. Было совсем темно. Звезды скрылись.
' Twenty past two,' he said.
- Двадцать минут третьего, - сказал Максим.
'It's funny,' I said.
- Странно.
'It looks almost as though the dawn was breaking over there, beyond those hills.
Мне показалось, будто там, за холмами, занимается заря.
It can't be though, it's too early.'
Но ведь этого не может быть. Слишком рано.
'It's the wrong direction,' he said, 'you're looking west.'
- Ты смотришь не в ту сторону. Там запад.
' I know,' I said.
- Я знаю.
'It's funny, isn't it?'
Это-то и странно, правда?
He did not answer and I went on watching the sky.
Он не ответил. Я продолжала смотреть на небо.
It seemed to get lighter even as I stared.
Оно светлело на глазах.
Like the first red streak of sunrise.
Точно за горизонтом всходило солнце.
Little by little it spread across the sky.
Мало-помалу розовый свет залил весь небосвод.
'It's in winter you see the northern lights, isn't it?' I said.
- Ведь северное сияние бывает только зимой, да?
'Not in summer?'
Летом его не бывает?
"That's not the northern lights,' he said.
- Это не северное сияние, - сказал Максим.
"That's Manderley.'
- Это Мэндерли.
I glanced at him and saw his face. I saw his eyes.
Я повернулась к нему, увидела его лицо, увидела его глаза.
'Maxim,' I said. 'Maxim, what is it?'
- Максим, - сказала я, - Максим, что это?
He drove faster, much faster.
Он гнал машину на бешеной скорости.
We topped the hill before us and saw Lanyon lying in a hollow at our feet.
Мы поднялись на вершину холма, и внизу, у наших ног, показался Лэньон.
There to the left of us was the silver streak of the river, widening to the estuary at Kerrith six miles away.
Налево вилась серебряная дорожка реки, расширяясь к устью у Керрита, в шести милях отсюда.