Читаем Ребекка полностью

I pushed the cards away from the blotter and hid them.Я взяла карточки с бювара и спрятала их.
I got up and went to the looking-glass.Встала и подошла к зеркалу.
A face stared back at me that was not my own.На меня глядело оттуда чужое лицо.
It was very pale, very lovely, framed in a cloud of dark hair.Очень бледное, очень красивое, в ореоле темных волос. Лицо в зеркале глядело прямо на меня.
The eyes narrowed and smiled.Прищуренные глаза усмехались.
The lips parted. The face in the glass stared back at me and laughed.Губы раздвинулись, раздался смех.
And I saw then that she was sitting on a chair before the dressing-table in her bedroom, and Maxim was brushing her hair.И тут я увидела, что она сидит на стуле перед туалетным столиком у себя в спальне, а Максим расчесывает ей волосы.
He held her hair in his hands, and as he brushed it he wound it slowly into a thick rope.Он держит волосы в руке и постепенно скручивает их в толстый длинный жгут.
It twisted like a snake, and he took hold of it with both hands and smiled at Rebecca and put it round his neck.Жгут извивается, как змея, Максим хватает его обеими руками и, улыбаясь Ребекке, обматывает им себе шею.
'No,' I screamed.- Нет! - пронзительно закричала я.
'No, no.- Нет, нет!
We must go to Switzerland.Мы уедем в Швейцарию!
Colonel Julyan said we must go to Switzerland.'Полковник Джулиан сказал, что мы должны уехать в Швейцарию!
I felt Maxim's hand upon my face.Я почувствовала руку Максима у себя на щеке.
' What is it?' he said.- Что с тобой? - сказал он.
' What's the matter?'- Что случилось?
I sat up and pushed my hair away from my face.Я села, откинула с лица волосы.
' I can't sleep,' I said.- Я не могу спать, - сказала я.
' It's no use.'- Это бесполезно.
'You've been sleeping,' he said.- Ты спала, - сказал он.
' You've slept for two hours.- Ты проспала два часа.
It's quarter past two.Сейчас четверть третьего.
We're four miles the other side of Lanyon.'Через четыре мили будет Лэньон.
It was even colder than before.Стало еще прохладнее.
I shuddered in the darkness of the car.Я дрожала во мраке машины.
' I'll come beside you,' I said.- Я сяду рядом с тобой, - сказала я.
'We shall be back by three.'- К трем будем дома.
I climbed over and sat beside him, staring in front of me through the wind-screen.Я перелезла через сиденье и села возле Максима. Поглядела на дорогу сквозь ветровое стекло.
I put my hand on his knee.Положила руку ему на колено.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика