There was the postman who had pointed out the house to us today, and there was Clarice's mother wiping a chair for me in the back parlour.
Вот передо мной почтальон, который указал нам сегодня дом доктора, а вот матушка маленькой Клэрис, вытирающая тряпкой стул у себя в гостиной, чтобы я могла сесть.
Ben smiled at me, holding winkles in his hands, and the bishop's wife asked me if I would stay to tea.
Мне улыбался Бен, протягивая на ладони улиток, и жена епископа уговаривала остаться к чаю.
I could feel the cold comfort of my sheets in my own bed, and the gritty shingle in the cove.
Я ощущала приятную прохладу простыни на постели в моей спальне и шершавость гальки в бухточке за лесом.
I could smell the bracken in the woods, the wet moss, and the dead azalea petals.
Я чувствовала запах азалии.
I fell into a strange broken sleep, waking now and again to the reality of my narrow cramped position and the sight of Maxim's back in front of me.
Я погрузилась в странный, прерывистый сон, из которого меня то и дело вырывало неудобство моего узкого и короткого ложа.
The dusk had turned to darkness.
Сумерки перешли в вечер.
There were the lights of passing cars upon the road.
Мелькали в темноте огни встречных машин.
There were villages with drawn curtains and little lights behind them.
Тускло светились задернутые занавесями окна в деревнях.
And I would move, and turn upon my back, and sleep again.
Я взглядывала на спину Максима, потягивалась, переворачивалась и опять засыпала.
I saw the staircase at Manderley, and Mrs Danvers standing at the top in her black dress, waiting for me to go to her.
Я видела парадную лестницу в Мэндерли и миссис Дэнверс на верхней площадке в неизменном черном платье, ждущую, что я к ней поднимусь.
As I climbed the stairs she backed under the archway and disappeared.
Но когда я туда взобралась, она отступила под арку и пропала.
I looked for her and I could not find her.
Я искала ее и не могла найти.
Then her face looked at me through a hollow door and I cried out and she had gone again.
Вдруг ее лицо возникло в проеме двери, я закричала, и она вновь исчезла.
'What's the time?' I called.
- Который час? - позвала я.
'What's the time?'
- Который час?
Maxim turned round to me, his face pale and ghostly in the darkness of the car.
Максим обернулся ко мне, в темной машине его бледное лицо казалось призрачным.
' It's half past eleven,' he said.
- Половина двенадцатого, - сказал он.
We re over half-way already.
- Мы проехали больше половины пути.
Try and sleep again.'
Попробуй еще поспать.
' I'm thirsty,' I said.
- Я хочу пить, - сказала я.
He stopped at the next town.
Он остановил машину в следующем городке.
The man at the garage said his wife had not gone to bed and she would make us some tea.
Механик в гараже сказал, что его жена еще не легла и приготовит нам чай.
We got out of the car and stood inside the garage.